《复仇女神》第一章第1部分翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:qqqq8989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践的对象是Nemesis(《复仇女神》),作者菲利普·罗斯(1933-)是美国国家图书奖和普利策小说奖的获得者,曾多次提名诺贝尔文学奖。《复仇女神》是罗斯的封笔之作,该书于2010年首次出版,一经出版即广受好评。本书以1944年犹太社区纽瓦克为背景,所述内容为脊髓灰质炎笼罩着社区,威胁着社区的居民和孩子们的生命。笔者所译内容讲述了主人公刚大学毕业被分配到一所学校担任体育老师和操场管理员时发生的故事。关注无常的世界是如何塑造个人生活,该书俨然是一部有力的历史小说和探讨神秘、庄重、深邃命运的道德寓言。此外小说有丰富的文化内涵,非常值得进行翻译实践和研究。笔者希望通过翻译该作品将小说的神秘性和庄重性真实展现给读者。基于翻译实践文本的文学性质,此次翻译实践较非文学翻译更加复杂,其间涉及了不同的文化因素。同时文学翻译在质量标准上有其特殊性,笔者希望通过此次的小说翻译,对文学翻译有更好的认识和理解。笔者选取了《复仇女神》第一章的前半部分进行翻译实践,并对翻译过程中收获的经验,遇到的问题及其解决方法进行了总结。该报告共分为四章,分别为翻译任务描述、翻译过程、实际操作及翻译案例分析、翻译实践总结。翻译任务描述包含任务背景,作家和作品简介。翻译过程包含译前准备,翻译过程及译后事项。翻译案例分析及实际操作描述了在实际翻译过程中所遇到的问题及解决方案,最后一章总结了此次翻译实践中未解决的问题,即专有名词翻译问题和如何使理解与表达最大化匹配问题,并描述了对今后的学习工作的启发和展望。
其他文献
用二羟甲基二羟乙基乙烯脲作交联剂,制备了一种新型聚乙烯醇(PVA)水凝胶。用红外光谱仪和数字旋转黏度仪对其黏度性能作了表征。通过对不同反应条件下的反应产物进行性能分析
夹脊穴临床运用举隅吴江市盛泽医院(215228)徐企帆关键词夹脊穴手臂苔疹腰椎膨突1手臂苔疹案林某,女62岁,退休教师。1995年6月16日初诊。患者左手背沿手臂桡侧至肘、上臂见有散在性浅表扁平苔疹已
采用考马斯亮蓝G-250染色法对蛋白质含量进行了测定,建立了快速、灵敏的检测蛋白质的方法。结果表明,考马斯亮蓝G-250染色法简单、迅速,且相对较为准确,是测定低浓度蛋白质含
<正>神经性失眠中医称不寐,指因情志不调、劳逸失度、久病体虚、五志过极、饮食不节等引起的阴阳失调,阳不入阴所致,以经常不能获得正常睡眠,并有头晕、健忘等症为主要表现的
关于职业教育在经济发展中的作用,在国际上一直存有很大的争议。日本在经济高速增长期的60年代,我国在经济起飞的80年代,都制定了大力发展中等职业教育的政策。本文试对日本
中美贸易摩擦,是中美贸易的伴生物。中国积极参与国际分工以及中国的崛起打破现行国际政治经济秩序,从而使其步入国际贸易摩擦高发期,加剧中美贸易摩擦。国内外学术界长期高
<正>《哈姆雷特》历来被公认为是莎士比亚的代表作品,这部戏剧也被认为是西方戏剧史上的奇观。从1877年以来,西方文坛每隔12天就会有一部或一篇研究《哈姆雷特》的论作问世。
二十世纪六十年代初,焦裕禄在兰考工作期间不但在人民群众心目中留下了一个人民的好公仆、干部的好榜样光辉形象,还铸就了"亲民爱民、艰苦奋斗、科学求实、迎难而上、无私奉
源于社会生活,产生在人民群众之中,被称之为“舞蹈之母”的广场舞,在最近几年已由城市走进乡村,成为农村体育文化建设一道靓丽的风景线。笔者运用田野调查、问卷调查与结构式访谈