价值评价理论视域下的文学翻译批评研究

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winskinglee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于上世纪80年代以降的翻译研究深受各类后现代思潮影响,传统的语文学和结构主义范式被边缘化,各种政治文化取向的研究提出了各式各样有时相互冲突的翻译标准,一些以激进个人建构主义和解构主义为哲学基础的研究,甚至将“翻译标准”变成了一个毫无意义的术语,翻译变成了“怎么都行”。批评标准的多元化使得人们对翻译批评的科学性和客观性产生了怀疑,造成了翻译批评的危机,迫使我们反思以往的研究范式,寻找更为合理的新范式。   本文首先在范式理论和系统理论的观照下对以往国内外的文学翻译批评研究,作了详尽的梳理和评述,发现各种范式和次范式之间的不同主要源于人们翻译观、文学观的不同,其根源是人们价值观的不同。   基于对价值(评价)理论的综述,本文在社会建构主义价值评价理论观照下,深入探讨了文学翻译批评的本质、分类、特点、原则、标准及方法等相关问题。研究表明,批评的本质是评价,文学翻译与文学翻译批评都是以创价为目的的社会活动。文学翻译批评的客体是价值主体与价值客体之间的价值关系,合理的价值评判既要有对客体和主体的认知,又要有对它们之间所呈现的价值关系的衡量。价值论取向的文学翻译批评坚持主客观、主客体辩证统一原则,它不否认批评的主观性与相对性,但反对评价标准的虚无化和绝对相对主义。具体评价标准虽然随语境因素而变,但在具体语境中它却是绝对的。评价标准虽然多元,但仍具客观性,因为主体需求既有主观性,也有客观性,要受事物客观规律及社会历史发展因素(规律)及主体认知水平的制约。价值论取向的文学翻译批评中的评价标准具有鲜明的实践理性、反思性和建设性,它不局限于实然判断,更强调应然判断,强调描写与规范的结合。本文对翻译标准、翻译批评标准、最高标准、最低标准、文学翻译的政治伦理价值评判、知识价值和美学价值评判等问题进行了较为详细的论述,提供了较为系统的批评框架,并阐述了元批评对文学翻译批评研究的重大意义。
其他文献
形态学,作为语言学的一个分支,主要研究词的内部结构及构词规则。形态能力,像其它语言能力一样,如语义能力和语用能力,在语言习得中发挥着越来越重要的作用。近些年来大量研
评价是语言中一种复杂而又重要的现象。在过去的几十年里,学者们用不同的研究方法和名称来探究和表示这一复杂的语言现象。   政治演讲作为公共演讲的一种类型,常常被演讲者
本论文题目为“葡汉条件句对比分析——以上外大四学生为例”,旨在对葡萄牙语和汉语中的条件句进行对比分析,并浅析上外大四学生在条件句使用方面的习得情况。  本文主要探讨
本文通过对荣华二采区10
美国二十世纪小说家菲茨杰拉德(F.Scott Fitzgerald)以纽约为背景的作品中的田园色彩已得到文评家的关注。目前学界一般认为,菲氏将田园元素引入其都市作品是为了抨击现代都市
本文拟用关联-顺应模式探讨翻译过程,并以小说《洗澡》的翻译为例,证明该模式对翻译过程的解释和指导作用。文章指出:关联理论长于解释力而短于描述力,顺应论长于描述力而短
本文的背景是美利坚合众国建国初期的第一次政党之争的,论述的焦点在于詹姆斯·麦迪逊和“麦迪逊难题”。来自十二个州的代表在制宪会议上暂时搁置争议,共同起草了《美利坚合众
韩国文学中滑稽美的根基相当深厚。蔡萬植小说中的讽刺精神和韩国文学传统的滑稽美相互间有着很深的关联度。蔡萬植的作品在继承了韩国传统文学的基础上,展现了传统文学手法在
幽默是一门语言艺术,是语言之精华。本论文运用语用学基本理论剖析俄语幽默现象,首先,回顾幽默研究的历史与现状并探讨幽默研究的若干理论问题;其次,运用语用合作原则对幽默
《神秘的河流》是一部引人入胜的小说,主要讲述了白人移民与土著居民之间的利益以及文化冲突。在这部小说中,澳大利亚女性作家凯特·格伦威尔放弃了以往的女性主义写作模式,更多