A Comparative Study on Two Chinese Versions of Uncle Tom's Cabin from the Perspective of Effect

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lkcxm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟从伽达默尔的哲学阐释学角度对林纾和张培均两位译者所译的两版《黑奴吁天录》进行描述性文本分析,以历史的有效性作为理论依据,从历史有效性的时间延异维度观察意义在空间差异中的流变,考察清末民初和新中国改革开放初期译本文学样式的变化与意义的传达及其历史性原因,同时论证复译的必要性,认可不同历史阶段的各个译者对翻译文学发展和创作,乃至于人文的启蒙所作的卓越贡献。  阐释学滥觞于古希腊,在其发展演变的历史长河中,阐释学与文学的解读逐渐密不可分。文学在审美和感染力层面所蕴含的抽象意义总是不断地被理解为各种与原意义相似又相异的新意义。在哲学阐释学中,伽达默尔将这一现象认定为认知主体间视域的融合。视域的融合从根本上带有时间的属性,因而历史的有效性是视域融合、意义演变的核心规律。  《黑奴吁天录》以政治小说的面貌第一次出现于半殖民地半封建社会的中国,由林纾与人合译。随后一直未有全译本问世。在新中国第二次翻译高潮中再又同时出现了两个全译本。张培均的译本与林译同名,因异化成分较多,长期以来被翻译文学史忽略,但从该译本的篇幅、注释和序言等各个方面看,张培均的译本亦应得到翻译研究者同等的关注。  本文发现,历史有效性能够作为一般性的哲学基础,解释在林译和张译两个版本的对比中呈现出的差异,尤其是两位译者通过各自独特的文艺思想和政治主张在诗学方面作了怎样的翻译选择,继而对体裁、叙事方式、人物对话等等所作的诠释,都可藉由历史的有效性得到合理圆满的解释。通过对翻译活动的产物,即译本的研究,本文旨在使两位译者对翻译文学和中国文学所作的贡献得到更为直接、深刻的认识,并于文学再创造上获得充分认可,从而提升译者在本国文学中的地位。
其他文献
兰州某地铁车站深基坑开挖遇到大量红砂岩,红砂岩直接作为路基填料会造成路基垮塌等工程事故.为了研究红砂岩作为路基填料的适宜性,以及对改良红砂岩最优配比及改良效果和工
当前,国内各建筑企业在结构施工能力水平上基本相差无几,尤其是处于同一梯队的施工企业在横向对比时基本都无法体现出统治性优势,行业内“同质化”竞争继续加剧,“结构无绝对
期刊
目的了解糕点面包类食品的卫生质量,为管理部门有效监管提供科学依据。方法对郑州市中原区2006—2008年糕点面包类食品生产加工单位抽样监测资料进行分析。结果共抽检样品465
2008年到2009年初,史无前例的金融海啸冲击着国内外市场,中国家电企业的出口和内销都受到很大打击.为避免金融危机的影响,中国政府正确作出了应对措施,包括家电下乡、以旧换
从80年代制造出第一台四星级冰箱创出名牌,到90年代进入彩电行业完成多元化战略布局,再到本世纪初成功走出国际化路线,每十年海尔就打造出一个属于自己的时代.如今,随着低碳
本文通过对荣华二采区10
目前,大多数洗农机用户的需求已经从对产品基本功能的需求升级为对品质生活的追求,静音、操作舒适、超大洗烘容量已经成为人们衡量洗涤生活品质的重要标准.而洗衣机平衡技术
早上醒来,躺在床上用手机发条指令,面包机、煮蛋器可自动为你做好早点;进入办公区,刷刷门卡,所有需要的照明设备便可自动亮起;晚上 Wake up in the morning, lying on the b
生坯切削加工的好处已众所周知,如切削刀具的寿命较长,能够用可烧结硬化粉末制作形状复杂的零件等.零件生坯强度高可防止在运送过程中生坯开裂与损坏.但是,用常规粉末冶金工
《家用电器》记者日前获悉,《平板电视能效标准》有望在今年10月出台,并计划于明年3月开始全面实施。由于这是一个部分强制性标准,不符合相关标准的平板电视产品将不允许上市