逻辑翻译学视角下科技文本中后置定语的翻译策略研究

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rylqy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语中后置定语出现频繁,体现原文的逻辑思维。科技英语具有专业性强、结构紧凑、逻辑严密、行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在事实等特点,因此,译者就必须用准确规范的表达还其逻辑严谨的本来面目。本文所采用的原文选自《气候变化和空气污染》一书中的第一、二、三章。如今气候变化和空气污染是全球关注的重点问题。这三章描述了气候变化与空气污染的历史,对人类健康的影响,以及为应对气候变化问题所举办的国际会议。本文选用英语后置定语中的四种形式,即形容词短语作后置定语、非谓语动词短语作后置定语、定语从句作后置定语、介词短语作后置定语,在逻辑翻译理论的指导下,分别用四种常见的翻译方法对其进行翻译。这四种翻译方法分别是倒置法、转换法、增词法、分译法。逻辑思维在语际转换过程中起着至关重要的作用,它贯穿于翻译的始终。从词语、句子、语段到整个篇章,译者对源语的语义逻辑把握得越准确,就越容易领会原文的涵义。在组织译文时,译者能否成功地从源语思维转换到目的语思维,并且熟练地运用目的语的逻辑思维来组织译文,则是准确通顺地表达原著的关键。本报告共分为六章。第一章阐述了本文的研究背景、研究动机和意义以及论文的布局。第二章主要描述了项目的过程。第三章是文献综述,包括英汉定语的差异以及英语后置定语的翻译策略。第四章阐述了逻辑翻译理论的发展和应用。第五章是本文的主体部分,针对不同类型的问题提出了相应的翻译策略。最后一章对本文的研究进行了总结。
其他文献
1988年12月8日,《文学评论》编辑部邀请解放军艺术学院文学系部分师生和《解放军报》、《昆仑》编辑部的编辑座谈近期军事文学走向。与会同志从各个不同的角度对军事文学创作
当前地方上许多高校,对于应用型电子技术人才的培养存在,以课堂知识的传授为主等教学特点,而对于实践性的教学环节则比较薄弱,因此,无法适应当前经济社会形势下的发展需要,应
我国古典小说一般都是通过人物的对话和动作等对人物的性格进行正面的描绘,如同绘画门类中素描的表现方法一般,通过线条等直接来构造人物形象。但是从曹雪芹的《红楼梦》中,
职业能力是高职院校培养应用型人才的关键。多年来,由于高职教育教学基本还在沿用普通教育的教学方法和模式,致使大多数毕业生不能满足人才市场的实际需求。本文着重探讨如何
【正】 新时期小说已走过了十三年的历程。在跨入九十年代的时候返观这一历程,探讨其成败得失,总结其经验教训,对于小说的新发展,将具有最直接的借鉴作用。 一 1976年10月,党
营改增的完成是增值税制完善过程的一个新的起点。欧盟增值税制较为完善,可以为我国增值税制的完善提供有益的借鉴。本文从纳税人认定标准、税率设计、免税规定等方面介绍了
随着我国综合国力的提高,经济持续稳步增长,国民收入水平逐年提高,人民的追求也逐渐多样化,节假日外出旅游成为新的社会风尚。旅游业及其周边产业快速发展的同时一系列的问题
目的:采用全柱成像毛细管等电聚焦电泳法(WCID-CIEF),测定多肽样品、胰岛素、融合蛋白疫苗和HPV病毒样颗粒的等电点。方法:采用50 mm×100μm石英涂层毛细管。聚焦方法设置:1
目的探讨前列腺切除术后排尿困难原因及防范。方法选择良性前列腺增生患者300例,均为我院泌尿外科2012年2月-2015年2月收治,采用经尿道前列腺电切术40例,经耻骨上前列腺切除
尸臭中的有害气体(如氨,硫化氢等)对人体健康造成一定损害,影响法医尸体检验的顺利进行。我们研制的防尸臭口罩,(J-87型防尸臭口罩),经实验室内检测及现场应用,完全符合要求,已在法医以