论文部分内容阅读
语境主要包括语言语境,情景语境和文化语境。词是语言中可以自由运用的音义结合的最小单位,词义的模糊性和概括性决定了词义的不确定性,而词义受语境的制约,脱离了具体语境,词义便无从确定。语境因素会影响并制约人们对词义的理解和翻译。本文从语境角度入手,探讨英语小说汉译的词语意义选择的问题。笔者运用自己翻译实践的实例,浅谈用语言语境、情景语境和文化语境这三种语境来确定词义。在翻译实践中,译者只有综合考虑各种语境后选择贴切的词义才能够翻译出优秀的作品。这对译者有一定的实践指导作用。