基于ZigBee的楼宇智能化系统设计

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc123student
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
壳聚糖是一种天然可食性碱性多糖,具有良好的成膜性,但是由于壳聚糖难溶于水,且抑菌范围窄、抑菌效果不足等问题限制了它的应用范围。壳聚糖通常与其他物质进行复配,可增强抑菌效果;此外对壳聚糖进行改性,使其具有水溶性,从而拓展壳聚糖的应用领域。本文针对水果贮藏过程中的保鲜问题,以壳聚糖为原料,进行改性,制备巯基化壳聚糖;以巯基化壳聚糖为基质,与结冷胶共混,加入甘油作为增塑剂,添加氯化钙补充Ca2+、纳他霉
学位
相变微胶囊是依靠其芯材发生的相态转变来实现能量储存和释放的一种功能性材料,具有潜热储存、节约能源、绿色环保、重复利用等特点。虽然相变微胶囊的核-壳结构解决了相变材料的泄漏、挥发性等问题,但是由于壳层的存在使得微胶囊的导热性变差、相变潜热降低。此外,传统的相变微胶囊仅仅具备单一的相变(控温)功能,制约了其应用范围。针对上述问题,本论文开展了以下研究:(1)采用原位聚合法制备相变微胶囊,以苯乙烯马来酸
学位
本研究旨在通过在不同脂肪水平日粮中添加溶血卵磷脂(Lysophosphatidylcholine,以下简称LPC)的蛋鸡饲喂试验,探讨日粮中LPC添加对产蛋后期蛋鸡生产性能、蛋品质及肝脏脂肪代谢的作用效果及其作用机理。试验采用2×2因子试验设计,日粮脂肪添加2个水平(3.6%和11.8%),LPC添加2个水平(0mg/kg和500mg/kg),在65周龄罗曼粉蛋鸡中选取健康个体480只,随机分为4
学位
在蒙古史诗中经常能看见通过象征比喻来描述的现象,这是蒙古族史诗的一种独特之美。蒙古文学的象征描述里主要分数字象征、颜色象征、方向象征等,它们都有各自的象征意义。本文从象征意义的角度来比较北京木刻板《格斯尔》和布里亚特史诗《阿拜·格斯尔》的异同之处。第一章,北京木刻板《格斯尔》和《阿拜·格斯尔》中数字的象征比较。数字从远古时期开始就不单单只是阿拉伯数字,那个时期就已经论证了从1到9及其倍数的象征含义
学位
在医疗保险属地化管理的大背景之下,我国各地在医疗保险管理方面存在统筹等级不同、政策保障各异的特点,这也使得就医结算的问题越来越突出。我国政府部门在医疗保险异地就医结算政策制定和实施上做出了几次有代表性的尝试,并将地区的发展水平纳入到考虑的范围内,但是国家层面的政策还未能实现标准上的统一。众所周知,基本医疗保险异地就医结算政策的完善和程序的简化,一定程度上可以增强参保人员就医选择性,适当减轻异地就医
学位
犊牦牛腹泻病是西藏地区养殖业中最为常见的疾病,大肠埃希氏菌(E.coli)是犊牦牛腹泻病主要原因之一。本研究着眼于健康养殖理念,欲使用前期分离到的耐酸、耐胆盐且对E.coli O78有较好抑菌作用的乳酸杆菌Lac-2、枯草芽孢杆菌Kc-4各1株制作抗牦牛腹泻的益生菌制剂。结果如下:(1)益生菌对E.coli O78所致犊牦牛腹泻病防治效果的初步研究本试验通过分组试验的方法,使用剂量为109CFU的
学位
沙门菌(Salmonella)是一种重要的人兽共患病原菌,广泛分布于畜禽生产的各个环节。沙门菌污染不仅影响畜牧业健康发展,而且可以通过养殖、加工环境、肉类及蛋制品等感染人类,引起多种疾病,严重威胁公共卫生安全。传统的细菌分离培养是沙门菌检测的金标准,但该技术耗时较长,不能满足快速检测的需求。基于核酸的分子检测技术耗时较短,灵敏度更高,但对仪器设备要求较高,且只能检测抗原,一般也需要细菌的分离培养。
学位
本文从中药材应用于创作的历史出发,分析中药材在艺术创作中的可行性。中药是指在中医理论指导下,用于预防、治疗、诊断疾病并具有康复与保健作用的物质。中药主要来源于天然药及其加工品,包括植物药、动物药、矿物药及部分化学、生物制品类药物等。而在艺术领域,我们则更加关注于它能否应用于艺术创作之中,中药种类繁多,其中在植物药、矿物药方面与中国传统壁画的绘制材料有着千丝万缕的关系。本文以一些作品为依托,深入分析
学位
研究背景食管癌是一种常见的消化道恶性肿瘤,是肿瘤相关死亡的重要原因之一。放射治疗是食管癌的主要治疗方式之一,包括新辅助放疗、根治性放疗和姑息性放疗等。近一半食管癌患者在食管癌治疗过程中会接受放疗。然而,放疗不可避免的会发生不良反应,严重的甚至威胁患者的生命。食管瘘是与放疗相关的严重不良反应之一,根据目前已有的报道,约4.3-24%的食管癌患者在放化疗后发生食管瘘。由于感染、大出血或脓肿无法愈合等原
学位
本篇论文是《卡尔兄弟》前三章的翻译实践报告。《卡尔兄弟》是美国著名女性主义作家、艺术评论家苏珊·桑塔格继《食人族二重奏》之后的第二个电影脚本作品。笔者在翻译实践过程中发现原文中存在大量口语化的分句、短句、简单句和复杂长难句,为解决翻译中遇到的困难和问题,笔者将译文中的案例进行总结归纳,并以卡特福德(Catford)的翻译转换理论作为此次译文的指导,对本次翻译实践过程中存在的问题及采取的对策进行分析
学位