现代汉语“多”类词语与韩语“(?)”“(?)”的对比研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunshinexpsister
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩国语中“(?)”“(?)”两个词具有不同的意义和功能,二者在汉韩词典中一般翻译为“多”的意思,而韩国留学生一般也都把“(?)”“(?)”这两个词简单地对译为汉语的“多”,因此出现了一些不符合汉语语法和语言习惯的句子。但是实际的情况并非如此,在具体的句子中二者翻译成汉语时往往存在多种复杂的情况,需要用不同的词语来表达,比如有时可以翻译为“多”,有时则需要翻译为“很”或“很多”,因为这三个汉语词或词组本身也有不同的意义和功能。本文分别在汉语和韩语两个语言体系中对这两组词语各自的意义和功能进行了分析和归纳,采用目前语言研究中常用的研究方之一——对比分析法,对这两组词语进行了具体的比较。经过对比,我们发现:一、汉语形容词“多”与韩语形容词“(?)”在理性意义上很相近,二者也都可在句中作定语和谓语成分,但是汉语“多”还可作补语,而韩语“(?)”则无此用法;另外,韩语“(?)”有可以用来指“年岁”大,而汉语中“多”不可修饰年岁。二、词组“很多”与韩语“(?)”都可在句中充当谓语成分;作定语时,韩语“(?)”有词尾标志,汉语“很多”没有;在语言体系中,二者属于不同的语法层级,汉语“很多”是词组,韩语“(?)”是一个词;另外,汉语“很多”具有体词的语法特征,而韩语“(?)”没有。三、汉语副词“多”与韩语副词“(?)”均表示程度深,都置于动词前可作状语,但“多”多用于表示未发生的动作行为,含祈使意味,而韩语“(?)”则无此限制和意义。四、汉语“很”和韩语“(?)”均为副词,二者放在动词或形容词之前作状语,表示动作行为或性状的程度深;但是汉语副词“很”是一个绝对程度副词,不可放在比较句中表比较的程度,韩语副词“(?)”可以表比较。五、汉语词组“很多”可作定语、谓语、补语,而韩语副词“(?)”只可作状语,二者虽然意义相近,但在句中的功能完全不同;而受韩语时态的影响,在某些情况下,韩语“(?)”可以翻译为“很多”作补语的情况。同时,正是由于上述差别,韩国留学生在学习“多”“很”以及“很多”这些词或词组时,往往会出现语序错误或者选词错误。
其他文献
习近平新时代中国特色社会主义扶贫思想的形成,是对马克思主义和中国传统优秀文化的继承与发展,它来自于中国共产党人的初心,来自于中国传统优秀文化的现代传承,来自于习近平
应用型本科高校内涵式发展既是顺应时代发展趋势和国家发展需要的举措,也是高校自身办学使命的应然选择。尽管加快应用型本科高校内涵式发展成为共识,相关理论研究、实践探索
<正>一、钵苗机插育秧技术1.品种选择。海拔400米以下的低海拔地区可选择中浙优10号、广两优676、两优667、恒丰优387等中偏迟熟或中熟品种;海拔400~600米中海拔地区可选择深
乾兴银凤桃从日本引进的桃资源中选育而成.引种示范表明:该品种在陕西关中地区7月下旬至8月上旬成熟,坐果率高,丰产性强,色红味浓,商品性高,耐寒耐旱,适应性广,树体强健,综合
从长白山野生资源中选出的抗寒树莓新品种丰满红,1999年3月通过了吉林省农作物品种审定委员会审定。聚合果圆球形,平均单果重6.9g,成熟果鲜红色,可溶性固形物含量12.8%,适于鲜食、
目的探讨长效β2受体激动剂沙美特罗与低剂量糖皮质激素氟替卡松联合吸入能否在临床上对中、重度儿童哮喘达到&#39;全球哮喘防治创议&#39;(GINA)规定的&#39;哮喘成功管理目标
利用67所研究型大学的相关数据,结合DEA-Malmquist指数方法,对我国研究型大学科研生产率作动态分析研究发现:2003—2011年,我国研究型大学科研投入和产出增长速度较快,其中科研产
水管理是影响质子交换膜燃料电池(PEMFC)工作性能以及工作效率的关键技术。借助ANSYS建立一个以两相流为基础的流体体积函数(VOF)模型,通过计算水滴在不同入口速度下的流道里
高速公路关乎城乡建设与民生工程,是国家综合发展的重要基础措施,也是国民经济建设体系中不可替代的重要元素。当前随着我国交通事业发展的不断推进、汽车保有量的逐年增加,
用引进的21个梨品种,对4~6年生劣质梨进行改接。插皮接、劈接、双舌接、切腹接和带木质芽接的接穗成活率均在95%以上,其中插皮接和双舌接高达98%以上。改善黄金梨果实外观质量效果