从译者主体性看葛浩文英译莫言小说《生死疲劳》

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alex_tan01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2012年10月11日,中国作家莫言被授予诺贝尔文学奖,这使他成为了首位获得该奖项的中国籍作家。与此同时,国内外文学界掀起了一场莫言研究热。一时之间关于莫言的作品、莫言的家乡等都成了学者们争相研究的热点。葛浩文,被戏称为莫言的“御用英文翻译”,也吸引了学术界的众多目光。关于葛浩文的翻译对莫言获得诺贝尔文学奖的贡献多少,大家见仁见智。但是,不可否认的是葛浩文的翻译的确有利于莫言小说在英语国家[尤其是美国)的传播。出色的翻译,尤其是文学翻译,必然会促进中国文学和中国文化在全球范围内的交流和传播。 《生死疲劳》是莫言乡土小说的代表作。葛浩文将这部小说翻译成英文后,英译本在英语国家获得了广泛的好评和追捧,甚至比其在中国更受欢迎。本文从译者主体性的角度分析葛浩文的英译本《生死疲劳》。论文通过文本对比的方式,研究莫言的中文本和葛浩文的英译本,试图找出葛浩文在翻译过程中如何运用其主体性和创造性。通过对比分析,作者发现葛浩文在翻译《生死疲劳》过程中,的确发挥了很强的主体性,主要表现在对原文的叙述视角进行调整、对原文的一些语言表达做了改动、对文中的一些文化因素准确把握并恰当翻译。另外葛浩文还运用了对仗、尾韵等修辞方法,使译文更具有审美创造性。这些改动和主体性的发挥,使得《生死疲劳》英译本更容易被英语读者接受和喜爱。除了文本对比和分析,本文还进一步深入探究了葛浩文在翻译《生死疲劳》时主体性发挥的影响因素。根据查明健教授对译者主体性的界定,译者主体性是指“作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现的主观能动性,,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性”。也就是说,随着译者文化意识、人文品格、文化审美创造性的不同,其主体性的发挥也不尽相同。本文着重从尊重翻译对象、自觉的文化意识、审美创造性三个方面分析葛浩文主体性发挥的有利因素。作为一名译者,葛浩文对原文作者和原文持有高度的尊重和理解,对文本表达有强烈的文化敏感性,严谨认真的翻译态度,并能够运用各种写作技巧以获得译文的创造美感。这些特质使得他在翻译过程中自如地发挥了主体性和创造性,从而“创作”了一部优秀的译著。
其他文献
教育信息化2.0强调智能引领融合,提升应用能力向提升信息素养转变,信息素养成了知识生产新模式中的必备素养。文章从独立学院图书馆的视野、图书馆空间与信息素养教育相融合
首先分析了查找相关网页的一些相关算法,然后在标准的HITS算法基础上,提出了基于修正的HITS的查找相关网页算法。最后,通过实验来分析了这些算法的各自特点和不足。对基于超链分
这是一本震惊世界的心灵励志书,它用一只手环向我们传递了“抱怨不如改变”的生活理念。在本书中,作者认为抱怨是最消耗能量的无益举动,任何人和团队要想成功,就永远不要抱怨,因为
《哈利·波特》系列电影最吸引人的部分是通过一个少年的成长来构筑一个奇幻绚丽的魔法世界,于是霍格沃兹魔法学校的新年度在暑假时分再度展开。在本集中,学校通知学生在校
目的:探讨miR-337-3p对胃癌细胞SGC7901中HPSE表达的调控作用及其对细胞增殖的影响。方法:miR-337-3p mimics转染SGC7901细胞后,应用RT-PCR、Western blot检测其对miR-337-3p
电子不停车收费系统(Electronic Toll Collection,简称ETC)作为一项智能交通电子系统,通过在道路两侧或门架上的微波天线对车辆安装的电子标签进行自动信息交换来进行电子自
为提高对自相关过程均值发生中小漂移检测的效能,文章引入过程检测能力指数,结合基于AR(2)模型的EWMA残差控制图,通过检测能力指数判断控制图在均值发生漂移时各个时刻检测能
论述图书馆外文电子期刊与馆藏期刊整合的必要性,阐述整合的总体思路和操作过程,并在分析基于汇文Libsys2.0整合外文期刊资源利弊的基础上,提出资源整合的改进方法。
随着计算机和互联网的发展,移动学习已经成为中小学的一种崭新的学习方式,在小学英语课程的学习中,通过开发英语单词学习系统,不仅可以提升单词的学习效率,还可以更大程度地
目前,江苏建有12家国家农业科技园区。在园区建设中坚持以创新驱动服务“三农”为根本方向,以服务农业增效、农民增收、农村增绿为主攻方向,集成各类科技创新资源要素,强化创