论文部分内容阅读
中国英语学习者们无法讲地道的英语、无法进行地道的英语写作,一直是个令人十分头疼的问题。如今,随着英语在中国的广泛应用,出现了一种颇有争议的语言现象—中国式英语,简称“中式英语”。国内外对此早有研究,但并没有进行较为深刻的系统研究。鉴于此,本文从语言学、文化与思维的差异两个角度研究了中式英语的特征和成因。从语言学的角度研究时,使用了对比分析与错误分析方法,并以中介语与语言石化的理论为基础,从语音学、词汇学、句法学的层面上,对中式英语进行了研究,得出结论:“中式英语”是一种语言误用现象,当英语学习者无法顺利地将汉语意思转换成英语词汇时就会出现。从文化与思维的差异角度进行中式英语的研究时,作者研究了语言与文化及思维方式的关系,得出结论:截然不同的文化背景和思维方式是形成“中式英语”的重要因素。两个角度的研究都辅以大量报刊文献、中国人的英语日常对话、学习者的英语练习中收集的例子,并且加以比较和分析,最终得出如下结论:“中式英语”是中国的英语学习者和使用者由于受母语干扰和自身英语学习水平低下的影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语。因此,“中式英语”会造成英语使用者对英语的滥用及对语言内涵文化的误解,最终阻碍中西文化的交流,“中式英语”也因此成为极其影响中国英语学习者们学习质量的主要因素之一。本文还谈到了中国英语。它是英语与中国特殊社会文化结合的产物,是在中国本土成长的中国人在用英语表达自己的思想时,由于受汉语文化、汉语思维方式的影响或自身生理条件的限制而说出的一种不同于标准英语且带有明显汉语特色的英语。鉴于此,本文不仅试图帮助英语学习者分辨“中式英语”、克服“中式英语”,而且还提供了更多真实的语言素材以便做进一步学习。除此之外,作者还提出了一些可能的解决方法来减少或消灭“中式英语”的形成。这些方法包括:提高英语学习者的的文化识别能力,培养他们的英式思维方式。这样,中国的英语学习者就能有效改善他们的英语水平,顺畅而愉快地与西方人进行交流。希望此论文能为英语学习者和教育者了解“中式英语”提供帮助,对英语教学有所启示。