Three-Dimensional Analyses on Cultrual Translation of Admonitions the Yan Clan

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqzlei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国对外的文化交流活动中,中国民族文化的推介始终是对外文化传播的重点。作为承载了中国传统历史文化精华的古代典籍,无疑是帮助世界了解中国文化的一个重要窗口。对其中的文化内容的充分有效翻译,是成功翻译中国古代文学典籍的先决条件和首要要求。本文以大中华文库之《颜氏家训》英译本为研究文本,从文化传真角度出发,根据文化在语言的三个层次(词汇、句子、语域)上的反映,对译本中的文化翻译内容和翻译策略进行了研究分析。   第一章引论部分介绍了文化翻译研究、国内古籍翻译研究以及对《颜氏家训》英文译本的研究的研究现状,指出了本论文的研究问题和研究意义。   第二章围绕文化传真这一概念,较为全面地介绍了文化传真的背景、文化传真与文化翻译的关系、文化传真的提出与翻译策略、文化传真的发展与实现方面,以及文化传真的目标要求和实现标准等内容。   第三至五章以大中华文库之《颜氏家训》英译本的译文为对象,分别从词汇、句子和语域三个语言层次对《颜氏家训》文本进行具体细致的解读,探讨典籍翻译的文化传真。第三章重点分析了《颜氏家训》译本中文化负载词的翻译,第四章则从句意和特殊句型的翻译来分析句子层次上的文化翻译,第五章从语域的三个变量语场、语旨、语式入手,对其语域层次文化内容的翻译策略进行了分析。   第六章为论文的结论部分,在总结全文的基础上,对《颜氏家训》译本中的文化翻译策略作出评价,肯定了在文化翻译中值得借鉴之的经验和翻译技巧,对有争议之处提出了个人观点和建议。
其他文献
  十六世纪是英国伟大的文艺复兴时期。威廉·莎士比亚,作为这一时期的主要代言人,是英国历史上所产生的最伟大的诗人,戏剧家和剧作家。在文学领域里,他不仅对英国文学而且对世
实际施工过程中,无论问题如何千变万化,只要肯动脑筋、勤钻研、常总结和善借鉴,办法总比困难多.一、海绵吸积水某医院轻钢结构加层工程,双跨铰接H型钢柱脚.根据设计要求,用风
盾构机属大、重型机械设备,是主要应用于地铁建设施工的工程机械。随着地铁工程在国内各大城市的普遍展开,盾构机在城市之间的长途运输也会逐渐增加。本文 Shield machine i
电气暗配管施工是与土建结构施工同步进行的,通常是将敷设在混凝土内的电气管路封堵,管连接处密封处理后,中间加装灯位盒.这些工作都要在现场进行,该方法既费工、又费时.现推
马立东,中共党员,1969年2月生,1995年毕业于清华大学,先后获得该校建筑学学士、工学硕士学位,同年进入中国建筑科学研究院参加工作,现任中国建筑科学研究院建筑设计院院长,国
期刊
年初,一位从事监理工作十五年的老同学“跳槽”离开了监理行业,原因之一是:“现在很多施工单位的安全员都是‘混事儿’的,总是等到监理发现安全隐患找他了,他才通知施工队敷
期刊
期刊
人类具有无限的潜能,创造(Creativity),则是人之所以为人的重要特质,她带来人类的文明和进步。人类充分发挥思考的创造能力,才能缔造原始蛮荒进入21世纪高科技时代的辉煌文明。创