从功能派翻译理论看翻译中的归化与异化

被引量 : 0次 | 上传用户:tsuiyoung
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文将从德国功能派翻译理论出发,利用该理论的主要观点,从翻译功能的角度分析译者在翻译过程中对翻译的两大策略——归化与异化的选择做出解释。 论文分为四部分。第一部分为引言,总结了从古至今中外翻译界对翻译策略的选择方法和衡量翻译好坏的标准,指出各种理论的不足之处;提出应该从是否达到翻译的功能作为衡量的标准,而不应过分强调应该单独采用某一种翻译策略。第二部分集中介绍了古今中外译界对归化异化的定义和不同观点。第三部分为本文的重点。首先指出基于语言学之上的传统翻译理论的缺陷,指明了文化对翻译的重要影响以及处理文化翻译的两大策略——归化和异化。接着介绍各相关理论对归化和异化的解释,指出其过激的解释不利于翻译理论的研究与发展,只有从翻译的功能出发才能更充分地解释翻译实践中的各种问题。在介绍功能派的翻译理论之后,文章结合该理论,通过分析和例证的方法,对翻译过程中不同策略的选择进行了详细的探讨。结论部分对本文的主要观点作了进一步陈述。 本文的结论如下:1.翻译行为和翻译的实质是一种有目的的跨文化交际,处理翻译的文化差异可以使用两种方法:归化和异化。2.在选择翻译策略时应该从翻译要达到的功能出发,目的决定方法,只要能达到翻译的预期目的,就可以根据具体情况选择适合的翻译策略,无论是选择归化还是异化,亦或二者并用,能达到预期的翻译目的就是好的翻译。3.不同文本有不同的交际功能,文本类型有助于译者决定使用何种特殊的翻译原则。4.翻译标准应该多元化,使其功能更贴近翻译实践的需要,让译者选择出最符合需要的策略,结束永无休止的归化异化之争,为翻译研究提供一个新的视角。
其他文献
近年来旅游业已经成为我国大多数省区大力培植的新的经济增长点,许多地区将旅游业作为国民经济的主导产业和支柱产业加以发展,区域旅游开发日益受到重视.这其中就存在不少旅游资
目的: 通过大鼠主肝静脉急性或慢性阻断的模型,研究大鼠肝切除合并主肝静脉阻断后残余肝脏的再生情况。 方法: 将健康雄性SD大鼠96只随机分为4组,分别建立左MHV结扎、缩
本研究以天然产物腰果壳的榨取液为原料,根据该壳液主成分腰果酚的结构特征,采用有机合成和高分子合成等方法,制备一系列具有高性能或功能性的高分子化合物;并用物理和化学等方法
资本市场运行的有效性和安全性在很大程度上依赖于会计信息的质量,而注册会计师作为审计市场的供给方,其职责就是要对会计信息质量做出评价,为投资者有效利用会计信息提供合理保
五四新文化运动由学者发出"打倒孔家店"的断言,十年"文化大革命"来自政治层面隐喻式的对"孔老二"的贬斥,体制转型期我国公众对西方信息理想化误读带来的对传统文化的疏离,构
瑞士籍来华传教士勃沙特原著《神灵之手》,原是一本极具宗教色彩的书籍,但由于作者与长征的渊源使得该作品又成为了第一部介绍中国长征的外国书籍。这就形成了中外迥异的两种
对近10年来中医药治疗原发性高血压的临床报道和研究文献资料进行了收集,运用统计学方法分析总结了中医药治疗原发性高血压的方证对应规律。统计相关文献195篇,出现频数由高
本文以当下中国最具代表性的两档电视音乐真人秀节目为研究对象,通过对节目传播模式和传播效果的比较分析,提出对我国电视音乐真人秀节目传播效果优化的思考。
社区公共服务是社区服务主体,在以人为本理念指导下,为了满足社区的公共需求,为全体社区居民提供的社会公共服务。对社区公共服务的含义进行探讨,不仅有利于社区公共服务实践