论文部分内容阅读
本文选取泰国汉语教材《大学华语》(一、二册)中的词汇部分作为研究对象,并将它与新HSK大纲《国际汉语能力标准》中的词汇进行对比研究。泰国汉语教材《大学华语》(一、二册)中词汇量为1106个,其中出现在新HSK大纲(全级)上的生词共计599个,不出现在新HSK大纲(全级)上的生词共计507个,二者差不多持平。新HSK大纲《国际汉语能力标准》上的词汇量是5000个,《大学华语》(一、二册)只出现了其中的11.98%,而且6.18%是相当于新HSK四级和五级的词汇。其中出现数量由多到少依次为、名词、动词和形容词。从义类来看,出现比较多的是关于“文化、风俗、习惯”生词的类别,这类词有很多是新HSK大纲(全级)上没有的。通过泰国汉语教材《大学华语》(一、二册)词汇的研究,我们认为这套教材并不只是为了准备参加HSK新汉语水平考试编写的。根据出现在新HSK大纲(全级)上的生词部分看来,生词数量并不满足考试的要求。教材中的词汇范围较广,主要是和日常生活有关的词汇部分,关于中泰两国的文化与风俗习惯也占很大比例,这套教材对于了解中国的日常生活情况和中泰两国文化的共同点和不同点有很多帮助,但是对于参加HSK新汉语水平考试的学生来说,考试范围内的词汇偏少,大量的文化词加重了学生的负担。如果教材在编写中能够兼顾考试,增加更多考试范围的词汇,减少一些生僻的词语,会令这两册汉语教材更适合学习者的需要。