论文化差异对英汉习语口译的影响及其策略

被引量 : 0次 | 上传用户:tony569257
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
21世纪是信息化时代,全世界不同的国家进行着经济,政治,文化等各个领域的交流与合作。在此背景下,口译作为语言的传输工具,因为它可以使使用不同语言的人们自由并顺利的进行交流,越来越被重视。口译传递的不仅是语言,更是文化。而语言是文化的一部分,是人们所想所做的集中表现。包括人们的思维方式,社会风俗习惯,价值观念以及民族意识等。习语作为语言的精华部分,它具有简练,幽默,形象等特点,被运用在不同的场合。习语的运用不仅可以为讲话内容平添几分色彩还可以缓解紧张的气氛。本论文通过分析语言和文化的关系,得出习语的形成受到文化因素的影响,如宗教信仰,历史典故,风俗习惯,自然地理环境,饮食习惯等方面。通过发掘文化对习语形成的影响而得到习语的来源。习语具有很强的民族性和民间性。不同的国家具有属于自己独特的文化背景和特色,所以文化差异对习语口译造成了一定的障碍。作为一名优秀的译员,如果想准确,完整的将原语信息传递给接收者,不仅要有扎实的语言功底,更需要加强跨文化意识的培养。只有熟悉了解异国的文化,才可以将其独特的文化内涵表达出来。一些必要的口译策略是值得重视及研究的,本论文提出了直译,代替,解释,句式重组,语境翻译策略以便更顺利的进行口译工作。
其他文献
<正>如何将原本在采煤工艺语境下设计的工业厂房废弃之后改造成最先进的公共建筑?总部位于鹿特丹的大都会建筑事务所(OMA)在2001年接受委托,将埃森关税同盟煤矿遗址的一部分
目的:探讨晚期非小细胞肺癌(NSCLC)患者痰瘀证候分型与表皮生长因子受体(EGFR)基因在肿瘤组织中突变情况的关系,分析EGFR基因突变情况与NSCLC临床病理特征之间的关系。研究方
论李白对屈原的继承与发展黄震云1953年,世界和平理事会把屈原和哥白尼、拉布雷等四人列为世界文化名人。几年以后,李白也被列为世界文化名人。尽管这只是某个国家或地区性的推举,但
本文通过理论模型解释我国房地产市场"两难困境"的内在机制,提出各参与主体的博弈行为与房地产泡沫的制度逻辑:一方面地方政府土地出让和开发商的垄断造成房价过高;另一方面
文章运用文献资料法等研究方法,对江西科技师范大学校篮球队组织后卫状况进行研究,着重叙述了组织后卫在篮球比赛中的作用,归纳影响高校篮球组织后卫培养与训练的因素,并针对
目的:2003年吉林省进入老龄化社会,且老龄化的程度迅速加剧,老年人健康卫生服务需求增多。而对吉林省老年人的健康状况特别是患慢性病情况深入全面研究并不多见。根据2010吉林统
面向方面的编程方法简化,并优化了对横切关注点的建模。使用面向方面的编程方法,开发者可以开发出易于设计、理解和维护的 系统,而且,使用AOP意味着提高代码的产量、质量,也
当前数据业务高速提升,网络融合逐步成为电信发展的主要方向。多业务的带宽传送模式对于传送平台的的要求越来越越高。传统技术已经不能满足下一代网络传输的需求,新一代的传
一、引言社会音乐考级源于英国,20世纪20、30年代在香港广泛流行,我国内地开展社会音乐考级始于1992年7、8月间,起初是由广州钢琴学会发起(即现广东省钢琴学会),在当时影响十
“绩效管理”,一直是工商管理学界的热门话题。“在企业内如何建立行之有效的绩效管理系统”,这一问题一直被列为困扰中国企业十大管理难题之首;而销售团队就像一把劈开荆棘的利