语域视角下的英语新闻汉译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong476
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球一体化进程的加快,国际间的交流越来越频繁,大量信息需要通过新闻媒体进行传递。英语新闻以其特有的方式,高效快速地将信息呈现给人们,成为我们了解世界的一种重要渠道。英语新闻汉译在中西方交流中起到举足轻重的作用,因此英语新闻的汉译研究具有重要意义。语域理论是系统功能语言学的一部分,该理论已经被应用到包括翻译研究在内的许多研究领域。在翻译过程中,译者应使译文再现原文的语域特征,恰当地表现原文赖以产生的语场、语式、语旨,使译文与原文的语域特征达成一致。通过语域理论将具体的语言变体融入具体的文化语境和情景语境中进行分析,使语言的概念意义、人际意义与语篇意义形成有机结合,进行全方位解释和理解。本文以语域理论为指导,采用定性研究方法,以英语新闻作为语料进行分析研究,从语域视角来探讨英语新闻的汉译原则、策略与方法。本文首先综述相关的语域理论、语言变体及语域理论在翻译中的应用研究;然后简述新闻的定义、功能及分类,分析英语新闻的独有语域特征;接着结合实例从语域视角探讨英语新闻的汉译原则和汉译策略,其汉译原则是忠实、易读、贴切、快捷,其汉译策略是语场对等、语旨对等、语式对等;最后在结论部分概括全文,进一步阐明研究的意义和开展深入研究的方向。本研究发现:语域理论在英语新闻汉译研究中具有一定的适用性和可操作性,语域视角的英语新闻汉译研究能为相关的翻译实践和研究提供新的视野,对英语新闻汉译的深入研究起到积极的推进作用。
其他文献
在外语教学中教师语言的重要性不言而喻,本文试图用Brown和Levinson的面子论以及Leech的礼貌原则分析研究外语教师语言中人称指示语的礼貌功能,然后提出其对外语教学的启示,
日本作为世界上主要的对外直接投资大国,其对外直接投资遍布世界各国。自上世纪70年代末对华直接投资以来,经过20多年的发展,日本已成为中国吸收外资的主要来源国之一,对我国
在2007年3月的十届全国人大五次会议上,国务院总理温家宝在政府工作报告中指出,要更加重视节能环保工作,完善节能降耗、污染减排政策,普遍建立节能减排目标责任制。加强钢铁
河伯冯夷是夏商西周时期居住在黄河中游沿岸的著名国族。冯夷本是远古时代用葫芦来泅渡黄河的古老国族。"冯"应是"倗"的假借字,古史所谓"冯河"本应书作"倗河"。因倗国的得名
<正>本刊讯日前,中国特色社会主义研究杂志社与北京大学马克思主义学院联合举办了"中华优秀传统文化与中国特色社会主义理论体系"学术研讨会,来自北京大学、中国人民大学、北
韩庆祥认为全面深入把握习近平治国理政思想包括十个方面:关于中国特色社会主义性质和自信思想、实现中国梦思想、全面深化改革思想、国家治理现代化思想、市场与政府关系思
随着万维网的飞速发展,搜索引擎已成为人们获取网络信息的主要工具。然而搜索引擎的搜索结果也因精度差和冗余高等不利因素广受诟病。在语义技术,尤其是语义网诞生之后,理解
共做了3种应力路径的三轴试验;即:控制吸力的各向同性压缩试验,控制净平均应力的三轴收缩试验和同时控制吸力与净室压力的三轴排水剪切试验。研究结果表明:应力路径对土的变形和水
论文通过实验探讨汉字熟悉度和口语词汇获得年龄的关系。通过评估所有汉语单音节(共551个)的最高频词、中频词和低频词的熟悉度,收集熟悉度数据;让0-4岁幼儿的家长从中选取其