论文部分内容阅读
本文运用对比语言学的方法对汉英两种语言中不同形式的模糊量进行结构形式、语义特征、语用文化方面的对比研究。通过共性特征的总结,找出影响模糊量模糊性的各种因素,进一步挖掘出模糊的本质特性;通过相异之处的分析,探讨文化因素、语用因素和语言内部因素对模糊量表达和使用的影响。本文将汉英模糊量分为两大类:数量的模糊和程度量的模糊。数量的模糊包括三小类:数值形式模糊量、复数模糊量和非数值形式模糊量;程度量的模糊分为两小类:程度副词的模糊表量和形容词的模糊表量。不同形式模糊量的模糊度排列顺序(由低到高)如下:数值形式模糊量<复数模糊量<非数值形式模糊量、程度模糊量。通过对比,本文发现汉英模糊量的模糊性特征大致相似,影响模糊量的因素不同,模糊度就不同。关于数量的模糊,有没有精确参照量、边界的确定性和语义的变异性是区别数值形式模糊量和复数量模糊性高低的重要因素;语义程度的变异性、修饰对象的模糊性和参照量的主观性是导致非数值形式模糊量比复数量模糊性更高的重要因素。程度量的模糊性和非数值形式模糊量一样,程度量对所修饰对象的依赖性、所修饰对象的抽象性和程度的主观性是决定程度量模糊性最高的重要因素。汉英中、高量程度副词比极量、低量和过量程度副词更模糊,主观性最强的品质属性类形容词比其他非定量形容词更模糊。汉英模糊量的组合方式和语义特征大致相似:(1)数值形式模糊量中模糊限制词的语义特征都可以分三类:方位模糊限制词、估测类模糊限制词、“多少”类模糊限制词。汉英中都有界限在“二到十”的复数模糊小量,都有十进制单位构成的复数大量和复数极大量。汉英中都有很多“-/a+单位词或名词”构成的非数值形式模糊量。(2)汉英绝对程度副词的表量都是多级的,只是划分的等级越多,等级之间的界限越模糊;根据数量特征的不同,形容词都可以分为两大类:非定量形容词和定量形容词。具有描述功能的非定量形容词修饰所指具体的名词时,会通过名词影响和人为规定向精确转化。正负值形容词和极限类形容词都能使客观具体名词的语义变得精确或相对确定。(3)精确数词的虚指和模糊是不一样的,虚指数词没有确定的范围,没有组合性特征;而模糊数词有相对确定的范围,而且具有组合性特征。(4)时间的模糊都是两种语言中最容易模糊的对象。位于数量结构之后的模糊限制词可以使数词模糊,也可以使单位词模糊。从语用上来看,虽然汉英中有很多模糊量的语义近似,但语用特征却不一样,有些只能出现在书面语体中,有些一般只出现在口语语体中。另外,文化因素对模糊量的使用场合有很大的影响。汉语模糊量的特殊性体现在:汉语模糊限制词的位置更灵活,而且汉语零头模糊量比英语更发达。程度副词“很”表量的模糊性和句子的自足性导致其程度的磨损。汉语状态形容词的表量比性质形容词更模糊。在总结了汉英模糊量的模糊性特征、结构特征、语义特征、语用文化特征四个方面的共性和个性之后,得出结论:汉英模糊量的共性特征大于个性特征。汉英模糊量共性特征的研究成果有利于进一步认清模糊的本质,对语言中其他模糊现象的研究也有一定的参考价值,而模糊量个性特征的研究对人们跨文化交际和第二语言教学具有重要的指导意义。