论文部分内容阅读
随着经济全球化的深入发展,各国的经济联系也更加密切。为了更好地发展本国经济,一国不仅要了解本国的经济情况也要做到知己知彼,因此经济类文本的翻译就就变得很有必要,并且意义重大。中国的国际地位不断上升,与各国的经济贸易往来日益频繁,美国又是世界上最发达的资本主义国家,中美之间相互竞争,增强合作,是彼此重要的贸易伙伴。为此笔者选取HandelJones的畅销书ChinAmerica: The Uneasy Partnership That Will Change the World作为此次翻译实践的原文本。通过解决翻译过程中遇到的问题总结翻译方法以提高自身的翻译水平,同时帮助于人们更好地了解中美之间的经济现状。本翻译报告分为五个部分:第一部分介绍文本来源和文本特点;第二部分介绍翻译过程,包括译前准备、翻译阶段和修改阶段;第三部分是理论探讨,包括纽马克的文本类型理论和翻译方法以及纽马克翻译理论与经济类文本的关系;第四部分对翻译过程中遇到的典型翻译问题进行分析,介绍了一些具体的翻译技巧和策略;第五部分是翻译总结与反思。