社会符号学视角下的英文合同翻译

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuzhou519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于经济全球化的深入和中国经济的迅猛发展,国际文化交流和国际商业贸易已经变得越来越普遍。这就需要合同来保证双方的经济利益。但是,由于中文不同于英文,因此合同双方必须就同一国际贸易合同订立出两种不同语言的两份合同。基于这个现状,对合同精确的翻译就十分必要,可以避免误解和双方经济利益的损失。本论文从社会符号学的视角探讨英文合同的翻译。因为对社会符号学翻译法的研究源远流长,所以本文首先就国内外对其的研究进行系统的回顾。然后本文对符号学和社会符号学进行简要分析,他们构成社会符号学翻译法的理论基础。根据莫里斯的符号学理论研究,符号意义可分为三类,分别是指称意义,言内意义和语用意义。相应地,作为一种符号,英文合同中的语言也具备这三种意义。紧接着,本文介绍由陈宏薇教授提出的现在被普遍接受和运用的社会符号学翻译标准:“意义对等和功能相似”。意义和功能分别指莫里斯的意义三分法和纽马克的功能分类。本文结合例子详细阐明英文合同语言所包含的意义和功能。同时,基于这个标准,本文也详细阐述在英文合同翻译中如何再现其语言符号的意义和功能,以实现“意义对等和功能相似”。本文旨在从社会符号学翻译视角研究英文合同的翻译,使合同翻译变得更加忠实和准确。
其他文献
近期,中国科学院新疆理化技术研究所研究员马鹏程带领的复合材料团队与德国德累斯顿莱布尼茨高分子研究所合作,尝试以玄武岩纤维为基底,利用其本身含有的金属元素并采用化学
随着开滦集团发展步伐的不断加快,为更好地服务于企业发展,应通过在财会队伍建设、财会工作创新、服务国家战略等方面持续推进,为企业实现高质量发展提供坚实的后盾。
学校道德教育的最高目的是促使学生个性的健康发展,这也是德育本身固有的规律。职校的德育应从市场经济的要求出发,潜心研究学生个性发展的规律,注重对学生的个性培养与个性发展
近日,新乡化纤股份有限公司与西南交通大学签署了《产学研与技术合作协议》。此次企校合作旨在共同研发纤维素新溶剂环保纺丝技术,共同申报并承担国家和地方政府科研开发项目。
近日,中国化学纤维工业协会生物基化学纤维及原料专业委员会年会在连云港召开,来自生物基纤维及原料研发生产企业及相关研究院校的会员代表参加了年会。会议总结了我国“十二五
采用行星式球磨机球磨3种不同类型土壤(南京矿区土、鹰潭红壤和延边黑土)制备胶体粒径土壤细颗粒,探讨了助磨剂的添加及球磨时间等因素的影响,建立一种高效的制备方法。结果
粘胶长丝沸水收缩率关系到其织物的稳定性,是纺织厂向粘胶长丝生产厂反馈的产品质量问题之一,而国家标准和行业标准中没有检验粘胶长丝沸水收缩率的执行标准,参照合成纤维长丝沸
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目选自于《危机传播手册》。译者选取了该书的第十七章作为翻译材料。该部分主要介绍了怎么处理公共关系危机以及企业如何进行声誉管理,并且以
Objective:To study the effect of adjuvant ganglioside sodium therapy on nerve injury degree as well as cytokines and humoral immunity in patients with acute sev
沈阳市于洪区杨土乡宁官村,是个商品经济比较发达的城郊农村。有900户,3600多人,2800名劳力,5200亩土地,90%的劳力从事二三产业,人均收入超千元。在农村商品生产发展的新形势