A Corpus-based Analysis of the Use of Lexical Bundles in English Research Papers Written by Science

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jhh760606
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是语言习得的基础。词汇教学也一直是语言教学的重要组成部分,所以Lewis在1993年提出的词汇法得到外语教师和学习者的广泛认同。词汇法的观点认为语言是语法化的词汇,而不是词汇化的语法。相比传统词汇教学,词汇法更强调短语,词簇,搭配等对语言学习的重要性。词簇可以被看作是程式化的语言单位。这些单位具有一定的语域特点,并具备多样化的语篇功能。Biber在1999和2004年的研究中对语库中出现频率较高的词簇的进行了结构和功能上的划分。  本研究通过对比中国和英语本族理工科研究者在英语研究论文中词簇使用的差异,研究中国理工科研究者词簇运用的现状和水平。为了这个研究目的,作者自建了两个小型的语料库,一个是中国研究者论文语料库,另一个是本族研究者论文语料库。这两个语料库的文本为都是从Sciencedirect下载的已经发表的理工科研究论文。这些论文覆盖3个学科:工程学,自然科学和计算机科学,每个学科的论文在两个语料库中的占比都为33%左右,其中自然科学以生物学和物理学两个方向的论文为代表。每个学科的论文在两个语料库中的占比都为33%左右。两个语料库的容量相近,中国研究者论文语料库的容量为2560779词,本族研究者论文语料库为2561099词。笔者采用语料库检索软件Antconc分别从两个语料库中提取出所有的3-5个词的词簇。  首先,本研究通过对比不同的长度的词簇在两个语料库出现的频率和类型来分析中国研究者和本族研究者的词簇使用特点;然后根据语法结构把这些词簇进行分类,并且把两个语料库中出现频率较高的词簇类型单独列出来进行分析。最后,把两个语料库中的四词的词簇按其语篇功能进行分类和对比分析。  本研究发现:本研究发现:1.中国研究者比本族者使用4-5个词的词簇的频率高的多;2.中国研究者与英语本族研究者比较有过度使用名词性词簇的倾向;3.中国研究者比本族者更频繁地使用含有情态动词can的词簇;4.对词簇的语篇功能研究发现,本族研究者者使用的具有语篇功能的词簇类型比中国研究者更具有多样性。  词簇的使用是反映学习者英语水平高低的重要标志,词簇的习得也是英语教学的重点。希望本研究的结果能够让国内外的研究者对中国英语学习者使用英语词簇情况具有一定的了解,对今后词簇教学的方式和内容具有一定的参考作用。
其他文献
在这个高速发展的社会里,阅读越来越成为获取信息的最有效的手段,从大学英语教学大纲中可以看到,大纲要求在大学阶段的英语教学中要重点培养学生的英语阅读能力。因此,阅读能力的
随着改革开放和全球经济一体化的发展,引进自外国的影视作品日益增加。通过欣赏外国的影视作品,不但可以促进各国文化交流,而且可以了解他国文化。但是,国内能够直接观赏外国影视
期刊
托尼·莫里森是第一位获得诺贝尔文学奖的黑人女作家。莫里森的作品以黑人女性为写作主题,深刻揭示了种族主义和男权主义对黑人女性造成的物质和精神创伤。莫里森也因此成为了
二十世纪八十年代以来,翻译学跳出了纯语言学的樊篱,置身于文化、社会、历史的宏观语境,由此拓展了研究视野。文化学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔(1992)认为,译者所处的社会历史
在全球经济一体化的推动下,国际商品流通日益频繁,广告作为一种跨国营销手段必不可少,广告的翻译也就尤为重要。广告翻译质量的高低直接决定了广告目标能否顺利实现,这就需要行之
米兰昆德拉的名作《生命不能承受之轻》通过四位小说人物的不同人生选择以及所造成的人生结局,一方面揭示了人类存在的终极悖论,一方面又探索了此背景下的人类可能性。本文以
比较句作为各地语言中普遍使用的一种句型,一直都受到了语言学界的广泛关注。本文考究的对象是汉语当中的比较句式。它们主要遵从这样一种结构,即:比较项+比较标记+被比较项+
近年来楼宇经济在我国发展的越来越快,因此其管理变得越发复杂。通过MapX的有效运用,针对楼宇经济管理系统进行设计和开发,能够对楼宇经济管理的现状起到有效的缓解作用。本文针
作为图式理论的一部分,文化图式是指人们用于感知世界上各种文化现象并存在于人脑中的关于文化的背景知识结构。随着翻译研究的跨学科性发展,把文化图式理论用于翻译研究,不仅能