动态对等视角下Hawkes《红楼梦》英译本中的文化缺失研究

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:shyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化速度的加快,中西的交流日益密切,当然文化的共享成为必不可少的一部分。中华民族经过一个长期的发展,已经形成了具有特色的民族文化,和承载这种文化的语言。近年来中国的综合国力逐渐提高,许多外国人开始接触中国文化,学习中国语言。语言不能脱离文化而存在,当代英国译学理论家苏珊.巴斯内特说“如同在做手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能将翻译的语言内容和文化分开来处理”,因此要使中国文化在西方国家得到传播,翻译无疑扮演着重要的角色。译者不仅要传达源语言的意思,更要传递其文化。而作为具有“中国文化百科全书”之称的四大名著之一《红楼梦》来说,其中国文化可谓博大精深,对其翻译也出现了不同的版本,其中较为出名的西方人的译本当推David.Hawkes的"The Story of the Stone".他的译本旨在传递意思,使目标语读者理解,即西方读者,可是他却忽视了其中的文化传播,致使在翻译时出现了一些文化缺失现象,使西方读者得到了与中国读者不同的信息和感受。由于中西的距离较远,二十世纪前的交流很少,造成了两种文化的差异很大。有些文化是相同的,可以找到与之对应的语言来表达;而有些文化却是大相径庭,所以在翻译时找不到与之对应的词语。这就造成了一种翻译时的文化空缺或文化缺失。在这个信息发达,交流密切的时代,怎样使译文达到既使目标语读者理解,又传递了中国的文化内涵,本文将就此问题展开论述。作者将以奈达的动态对等原则为指导,动态对等理论是由美国著名的翻译界理论学家尤金.奈达提出的。他的理论在中国引起了很大的影响,在20世纪80年代,他的理论就被介绍到中国。在西方翻译论中,奈达的理论成为最早而且最有影响力的理论,他的动态对等理论打破了中国长期以来传统翻译理论中静态分析翻译标准的局面,为我们建立新的理论方式提供了方向,在中国翻译界形成了“言必称奈达的局面”。本论文以霍克斯的译本前三十回为例从四个方面找出其中存在的文化缺失现象,探讨补偿这种缺失的策略,为以后的英语翻译工作起到一定的启发和借鉴作用。
其他文献
由于科技的发展和知识的更新,学校教育,必须把重点放在培养学生“如何学”上,这就使得学习策略的研究成为当务之急。二十世纪七十年代开始,研究者和语言教师们的研究重点从“
目的探讨儿童闭塞性细支气管炎的胸部CT表现及征象。方法对26例闭塞性细支气管炎患者进行CT检查,分析胸部CT图像。结果本组26例患儿都曾胸部CT检查,其中马赛克灌注征26例,支
秦安县大山沟小流域在生态清洁小流域建设试点过程中,综合运用已有的成功经验,把三道防线建设与开发性治理相结合,取得了良好的生态、经济和社会效益。介绍了该流域生态清洁小流
历史长剧《芈月传》自开播起便长居热搜榜前几位,其火热势头随着剧情的跌宕起伏更是愈发猛烈,秦宣太后芈月大喜大悲、大起大落的磅礴人生令观者慨叹。本文试图从女权主义批评
英语习语作为英语语言体系的重要组成部分,在日常的语言使用中得到广泛运用。因此,对影响英语习语理解的因素的研究显得尤为重要。目前大部分研究集中在习语熟悉度,明晰度和
近年来,黄河水土保持生态工程茹河流域固原一期项目取得了突出成绩,效益显著。其主要经验:一是因地制宜。分类指导。建立了综合、高效开发治理模式;二是加强组织领导,把各项责任落
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
语言测试是语言教学中的一个重要环节。测试对教学具有反拨效应。测试的反拨效应是指测试对教与学的影响,这种影响可以是积极的,也可以是消极的(Hughes,1989)。近年来,对于测
目前,在人民银行对金融机构的各种监管手段中,运用较广泛、较频繁、效果较明显的是现场检查。这是由现场检查本身的功能决定的。监管当局通过现场检查,能够直接获取大量而真实的