功能主义理论映照下英语儿童绘本的汉译探微

来源 :湖南农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chinadyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童绘本是儿童文学的一个重要组成部分,以图文并茂的呈现方式、目标读者的特殊性等特征在儿童文学领域独树一帜。儿童绘本对于儿童的语言能力培养、心智发展、认知能力及创造力形成等起着重要作用。虽然,儿童绘本在中国发展起步较晚,但是已经成为广大儿童的主要阅读素材。随着儿童教育受重视程度的提升,中国引进并翻译的儿童绘本也与日俱增。然而,儿童绘本的翻译还没有引起翻译界足够的关注,针对儿童绘本的翻译研究也十分有限。儿童绘本的翻译对译者有相当高的要求。儿童是儿童绘本的主体读者。要做好儿童绘本的翻译,译者必须十分了解儿童读者的心智发展水平,处理好图文关系,处理好音、形、意关系。然而,如今许多的儿童绘本翻译质量拙劣,偏离了原著的表达意图,阻碍了译文读者充分领略原著内涵。原作者煞费苦心编著的经典儿童绘本在目标语环境下无法精彩地呈现,甚至被部分译者破坏其表达初衷,影响了儿童读者的阅读质量。这是儿童阅读的重大缺失。缺乏翻译理论指导的翻译行为必然是无序的。本文意在呼吁社会各界重视儿童绘本翻译,呼吁译者关注儿童读者特征,并尝试借鉴功能主义翻译理论指导儿童绘本翻译,为儿童绘本翻译尽绵薄之力。德国功能主义翻译理论是一个庞大的翻译理论体系,能为儿童绘本翻译提供全面、综合的理论支撑。借鉴德国功能翻译理论体系中赖斯的文本类型理论、费米尔的目的论、诺德的跨文化交际理论及功能加忠诚理论,结合儿童绘本的双重读者、以儿童为主导、图文互动等特征,界定儿童绘本属于视听文本类型,儿童绘本翻译是在目的驱动下以儿童为主导的翻译行为、既忠实原著又忠实目标语文化及目标读者的翻译行为、跨文化交际障碍的翻译行为。通过分析美国儿童绘本大师李欧.李奥尼的凯迪克获奖绘本《小黑鱼》和《田鼠阿佛》的原著及畅销译本,推断出儿童绘本翻译要强调图文紧密互动以及音、形、意的完美结合。儿童绘本的翻译应该坚持以意译为主直译为辅、归化为主异化为辅的翻译策略,综合使用拆分法、换序法、转换法、增减法等翻译方法。
其他文献
目的探讨姜黄素对大鼠肾缺血再灌注损伤后核因子-κB(NF-κB)表达的影响。方法 24只大鼠随机分为3组:假手术组、缺血再灌注组和姜黄素组,每组8只,在肾组织缺血45 min后完全恢复
企业重组,不仅仅是资产、人员、业务的整合,更重要的是文化的融合。陕煤化集团是一个典型的“先有子公司后有母公司”的重组型集团公司,成立10年来共经历了3次大的重组。作为一
本文探讨的是基础母猪100~1000头左右的规模猪场,目前北票地区很多这种规模型的猪场在技术、管理、环境及设施方面与专业化有一定距离.这类群体有一定的资金实力,占有一定的资
加入WTO,经济全球一体化,给企业带来的直接影响是:市场竞争日趋激烈,产品更新换代的周期缩短,质量更好,服务的要求也越来越高。陕西北人印机公司认为:企业要迎接挑战,持续发
带状疱疹后遗神经痛是指疱疹愈合4-6周后,患部仍长时间持续疼痛,是临床上常见的一种顽固性皮肤痛症,目前尚无确实有效的治疗方法。2003-02—2008-10,笔者采用棉花灸为主治疗
时政类新闻信息在我国新闻传播领域占据着主流的位置,进入互联网时代,在网络传播环境下,传统时政类新闻信息生产面临挑战。时政类新闻信息要想在网络环境下大放异彩,就应该适
一个看上去很普通的瓶子,如果加上耀眼的收缩套就会变得与众不同。过去几年里,各种新型薄膜都以提高热收缩率,来适应不断翻新的产品包装方式。现在Gilbreth包装公司开发的新型薄
通常体检需要采集几毫升血样才能进行检测,现在采用微流控芯片只需要几微升的样品甚至更少即可实现,并且更加快速准确。目前这种芯片的自动化生产装备在大连理工大学研制成功。
目的探讨常规舒血宁联合地塞米松治疗前庭神经炎的临床效果。方法选取2016年5月~2017年5月XX医院收治的80例前庭神经炎患者,随机分为两组(对照组40例和研究组40例),对照组患者
中医学对中药的服药方法有较多记载,但目前临床普遍采用每日早、晚2次服用的方法。中药服药方法的特殊性和重要作用在临床实践中逐渐被淡化、遗忘。有人曾对105例中药汤剂无