动态对等与欧·亨利短篇小说中幽默风格的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wyj132
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用美国翻译理论家尤金·奈达的动态对等理论,从翻译方法和翻译评价两个主要层面,对王仲年先生所译的欧·亨利短篇小说中译本进行了研究,来探讨幽默的翻译问题。本文研究采用J. R. Schmitz (2002)对幽默的分类,即普遍幽默、文化幽默和语言幽默。普遍幽默可译度最大,因为文化的趋同性特征,人们凭借一般的经验和知识就能理解;文化幽默次之,理解此类幽默需具备目标语的历史、习俗、制度等社会文化背景;语言幽默可译度与文化幽默相当,但操作起来比后者略微复杂,因为它们主要是充分利用语言特征创制而成的。与传统的翻译理论不同,奈达的动态对等理论从另一角度为翻译提供了一个衡量的标准。传统的翻译理论把翻译的重点放在语言的表现形式上,而奈达则认为翻译的重点应当是读者对译文的反应,即译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应相同。要达到这一效果,就要通过不同的翻译方法,找到与原文最贴切自然的对等语。这是动态对等理论运用于欧·亨利短篇小说中幽默翻译的理论基础。本文运用了奈达的动态对等理论来评析欧·亨利短篇小说的中译本。首先,对欧·亨利短篇小说中的幽默进行了分类,并且对其中幽默的主要特点进行了探讨。然后,在动态理论的指导下,从翻译方法上来探讨幽默的翻译问题。最后,在普遍幽默、文化幽默和语言幽默三个层面,评价在幽默翻译中,内容和风格的对等问题。通过对译本中大量的例子分析,本文作者试图找出在幽默的翻译过程中,使译文达到与原文较贴近自然的方法。
其他文献
生态农业建设是当前农业实现绿色发展的必由之路,是建设生态文明的重要内容之一。重庆市通过多年的生态农业建设,形成了种养结合型循环现代生态农业模式、空间多维度开发型立
<正> 八、试验数据的差异显著性检验(一)两个小样本平均数间的差异显著性检验——t 测验法1.非对比设计的分析法设有一大豆肥料试验,包括 NPK 及 NP 两项处理,NPK 处理在甲生
<正>中华人民共和国建材行业标准《建筑装饰用石材防护剂》按照溶剂类型分为水剂型和溶剂型。一、水剂型是指以水为分散介质的防护剂。此类防护剂的溶质大多是甲基硅酸盐的碱
本文首先对《解密》的英译策略进行描写分析,重点关注小说隐喻性、修辞性语言以及文化负载词的处理方式,然后借助认知语言学图式一例示(schema—instance)理论进一步探讨《解密》
在现代信息技术的高速发展影响下,高校的教学模式正发生着巨大的变化,同时随着高校办学规模逐步扩大,致使高校教学管理的工作量急剧膨胀,管理的复杂度和难度也随之加大。教学管理是高校各项管理工作的核心,是教学质量的重要保障,教学管理如果仍旧是按照传统低效的教学管理模式及落后的管理理念进行,那么其存在的诸多弊端将日益突显,终将难以适应高校的发展。教务部作为教学管理工作的重要部门,就如何科学高效的进行管理和为
图像分割是指把图像分解成各具特性的区域并提取出有用目标的技术和过程,它是由图像处理到图像分析的一个关键步骤,在图像工程中占有非常重要的位置,并且已在诸如计算机视觉、图
金龟甲总科Scarabaeoidea是鞘翅目中一主要经济类群。文章以外部形态特征为主要依据,记述了内蒙古金龟甲总科昆虫8科48种(1亚种),旨在为内蒙古自治区金龟甲的相关科学研究及
通过将社会主义核心价值观引入社会工作价值理念,指导和引领高校社会工作的开展和推进。并通过对一般意义上的社会工作价值原理进行社会主义核心价值观改造,探讨建立以社会主
今文《尚书》多为可信的商周古文,主于记言,也有叙述、描写,是口语化的书面语,多侧面地反映了商周语言风貌。今文《尚书》作为汉语最早的文献之一,具有承上启下的重要作用,是
本文根据涉众型经济犯罪的特点,有针对性地介绍办案策略,分析亟待解决的问题,进而提出保障受害人知情权、完善追赃机制、建立审查起诉阶段的被害方诉讼代表人制度等建议。