论陌生化手法在诗词翻译中的再现

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:zmstar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自什克洛夫斯基提出了陌生化的概念后,已经被运用到诸多文学领域,包括文学创作、诗歌翻译等等。在翻译过程中,通过陌生化手法使得陌生化再现己经引起了越来越多的学者和翻译家的关注。毛泽东诗词无疑是中国文学史上一颗璀璨的明珠,他的诗词有丰富的哲理内涵,强烈的审美意蕴,博大精深的内容,优美细腻的艺术特色。但是目前对其诗词翻译的研究大多停留在文学赏析的阶段,而陌生化的出现为其诗词的翻译提供了独特的视野。可惜的是,目前系统地从陌生化角度对其诗词翻译研究的文章不多。因此,将毛泽东诗词及其译本专门从陌生化的角度进行探讨,目的是为了说明陌生化翻译这个概念在诗歌翻译中的重要意义。本文主要选取了威利斯·巴恩斯通、许渊冲和李正栓的毛泽东诗词英译本,从语音,修辞和意象三个角度来探讨陌生化手法如何在翻译版本中再现,以及如何欣赏原文本和译本中的陌生化。由于陌生化效果主要是由修辞手法的运用来实现的,因此修辞手法的运用是陌生化手法的主要手段。根据翻译实践的角度,本文主要从语音,修辞和意象来说明翻译过程中陌生化再现的过程。本论文包括三个部分:导论部分,主要研究部分和结论部分。第一部分主要是论文的介绍。主要研究部分由三章组成,第一章至第三章,是本文的主体。使用案例研究的方法,主要从语音、修辞和形象三个方面研究陌生化手法如何在翻译版本中再现。最后一部分是结论,总结之前章节的要点并提出了进一步研究的建议。经过分析讨论发现,语音,修辞和意象对展现原文的陌生化以及译者实现陌生化的再现都有很大帮助。当译者能使用和原文相同或相似的陌生化手法来展现原文的陌生化,那是最好不过的,但由于中英文语言的巨大差异,采用不同的陌生化手法来再现原文的陌生化,也是可取的。当然,本文也存在一定的不足,比如说,本文只讨论了毛泽东诗词,但由于该诗人本身文风富含哲理,优美流畅,运用各种修辞手法来展现陌生化,因此在译者翻译时也比较容易注意到其陌生化手法的再现,但不确定陌生化翻译是否也同样适用于其他诗人的作品等等。因为探讨毛泽东诗词英译本的陌生化形式及其在译文中再现的论文并不多见,所以希望借此论文为诗歌翻译的批评研究做一点贡献,以期更好地促进诗词翻译实践。
其他文献
<正>2018年12月26日,知名自媒体"丁香医生"发布的推文《百亿保健帝国权健,和它阴影下的中国家庭》爆料,内蒙古四岁患癌女童,因为听信宣传,改用权健所谓的抗癌秘方治疗,病情恶
<正>题目如图1,已知椭圆C:x2/a2+y2/b2=1(a>b>0)的离心率为3~1/2/2,以椭圆C的左顶点T为圆心作圆T:(x+2)2+y2=r2(r>0),设圆T与椭圆C交于点M与N.(1)求椭圆的方程;(2)求→TM·→
补中益气汤出自李东垣<脾胃论>,由黄芪、人参、白术、炙甘草、陈皮、当归、升麻、柴胡八味药组成,具有益气升阳、调补脾胃之功,主治脾胃气虚下陷所致胃下垂、子宫下垂、脱肛
为介绍和反映国内外水系污染与保护发展的概况、水平、动向和展望;探讨解决我国水环境污染问题的有效途径;庆祝&#39;水系污染与保护&#39;专题情报网成立十周年,全国环境保护
溴氰菊酯(Deltamethrin),又名Decis,NRDC 161,RU22950,FMC—45498,是一种高效拟除虫菊酯类农药.化学名称为:δ-氰基-(3-苯氧苄基)(1R、3R)-3-(2,2-二溴乙烯基)-2,2-二甲基环
在城市现代化建设中,地下管线的测量是进行相关工程建设的重要部分,借助相关的技术和设备,才能确保地下管线测量工作的有效开展,提升工作有效性.就地下管线的测量技术设备应
在R535型纺丝机的上下两个凝固辊内端加装(不同直径的)牵伸盘,实现两段接力牵伸,使拉伸区段延长一倍,可相应减少拉伸应力,从而减少单丝断裂及纺丝前部断头。两段牵伸比分配,以第一段
公路运输是在我国社会主义发展的条件下,能够支持经济发展的重要设施,任何行业的发展都需要公路运输来进行合理而有效的沟通工作。随着我国经济的迅速发展,各行各业对于交通
语文教读课究竟该教什么湖北/韦志成在中小学基础教育中,以母语(即祖国的语言文字)为教学对象的语文教学,是一个世界性共同研究的课题。凡有独立语言的国家和民族,都十分重视研究本
目的:应用体外受精-胚胎移植(IVF-ET)技术治疗不孕症,探讨胚胎培养系统和不孕妇女年龄对治疗效果的影响.方法:208对不育夫妇,女方采用控制性超排卵,阴道B超引导穿刺取卵,丈夫