汉英交替口译实践中文化负载词的翻译策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zch_kitty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在各国文化交流碰撞的今天,口译员作为跨文化交际的桥梁担任着越来越重要的角色。就口译实践而言,口译员不仅要将源语信息准确传达,还要减少交流中文化信息的流失。由于文化负载词丰富的社会文化内涵,译员很难在目标语中找到完全对应的概念,因此翻译汉语文化负载词对于口译员带来不小的挑战,而这种挑战由于交替传译本身的特点更加突出,因此译员需要相应的口译策略以达到沟通交流的目的。本文基于南京工业园欢迎美方代表欢迎致辞的口译案例,对交替传译中口译策略的选择与实践中出现汉语文化负载词进行总结归纳和分析,试图提出相应的口译策略,以供口译学习者参考。笔者通过对会议音频进行转写,对比原语和译语,进行译后总结分析,将文化负载词的翻译策略分为四种:音译加解释、替换为英语相似表达、选择性省略和概括化翻译。在实际操作中,译员应培养跨文化意识,具体情况具体分析,综合运用这些策略。
其他文献
本试验采用单因子完全随机试验设计,研究日粮中添加丝兰属麟凤兰提取物(YSE)和皂皮树提取物(QSE)对0~6周龄北京鸭生产性能、小肠绒毛形态的影响。选用160只1日龄平均体重相近
土地问题,在中国历史上向来就是一个核心问题。随着土地制度改革的日趋完善、规划理念变革的日益成熟,我国土地利用发展也更加合理与高效。但是因为规划存在滞后、效益理念存
在社会法语境下,劳动者集体行动合法性的内涵应当包括法律规制、道德层面和认知层面。我国劳动者的集体行动在合法性三个层面的不完备状态,产生了一系列的问题,包括形式法治
中国传统文化语境的视觉体现可以分为图案、文字、色彩等。在标志设计中,把传统文化元素进行巧妙融合的案例不胜枚举,它们成功地承载了许多优秀的中国传统文化,随着中国的发
随着经济发展对电力企业的电网技术要求不断提高,当前电力企业工程建设管理过程中工程质量、进度与设备生产管控作为项目管理控制的3大目标。项目物资管理是否妥善,是否达到
科学技术是第一生产力,是社会主义新农村建设的重要驱动力.我们必须深刻认识科技进步和创新对社会主义新农村建设的重要作用,深入分析和把握建设社会主义新农村对科技的重大
<正>"升温快、能耗省,温度可调可控,而且环保零排放,安全系数高无需值守。"唐山丰润小屯供电所员工周寅高兴地说。"自从将原来1蒸吨燃煤锅炉改为150千瓦电锅炉,取暖季节供电
睡眠剥夺在日常生活工作中广泛存在,执行功能指需要很多认知过程参与,以使操作优化的机制。目前有关睡眠剥夺对认知功能的影响关注于对执行功能的影响,但是尚没有不同时间睡眠剥
为了明确在寒冷地区服役桥梁钢的疲劳裂纹扩展行为,以16mm厚桥梁钢Q345qD为研究对象,完成了室温和低温下的夏比冲击韧性试验、疲劳裂纹扩展速率试验和疲劳裂纹扩展门槛值试验
土地承包经营权流转的不断发展是实现城乡一体化发展的重要手段,也是促进农业发展的重要方式。虽然对于土地承包经营权的流转有相关的法律与政策方面的依据。但是在具体的实