从交际翻译理论看华语电影字幕翻译—以《英雄》为例

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zglcharmer134
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着电影事业的发展和扩张,影视作品,作为一种大众文化,在跨文化交流中扮演着重要的角色,而影视翻译是进行此交流过程的关键因素。影视翻译作为一门新兴学科,亦成为翻译园地中愈来愈重要的领地,开始受到翻译界的关注。   首先,影视翻译是文学翻译的一个重要分支,作为一门新兴学科的标志,必须构建自身理论体系。影视翻译研究理论系统的建立要依赖文学翻译理论,并结合其自身特点创建一套可供研究的理论体系。其次,在影视翻译实践中,由于电影有其自身特点,电影翻译必须兼顾这些特点。   电影翻译基本分为三种类型:字幕翻译,配音和覆盖画外音。本文仅讨论国内影片翻译的主要形式—字幕翻译。在参研前人研究成果的基础上,本文运用纽马克的交际翻译理论作为指导讨论华语电影的字幕翻译策略。纽马克认为成功的翻译取决于交际效果的传达,以目的语和目的语读者为中心,使目的语读者能够最大程度获得源语读者的感受。电影字幕的翻译不仅要考虑到观众对源语语言结构差异和文化差异的接受问题,同时结合电影字幕自身特点(瞬时性,画音同步等)以达到源语电影与译语观众的有效交际;基于纽马克有效交际的论述,作者总结了指导电影字幕翻译的四原则,即易读原则,节减原则,等效原则,和概括原则;最后以国产电影《英雄》为例,分析以上四个原则如何体现在译者所采用的各种翻译策略中,以论证交际翻译运用于电影字幕翻译的可行性。   本文的最终目的在于通过把纽马克的交际翻译与电影字幕特点相结合,为影视翻译理论体系的构建有一定的意义;另一方面,通过总结电影字幕翻译的原则和《英雄》字幕各种翻译策略,指导国产电影的字幕翻译实践,促进中国电影事业在海外市场的蓬勃发展。  
其他文献
看过美剧《疑犯追踪》的人大概都会被芬奇先生创造的那台超级机器震撼——只要出现一个名字,这台超级智慧体就会入侵所有服务器自动检索出此人在网上所有的踪迹和信息,包括财
期刊
些微需求波动便会造成 DRAM 价格剧烈震荡,因此 DRAM 产业十分注重供需预测,以此掌握 DRAM 价格变化,进而避免风险、确保获利。要预测和了解需求,就必须了解 DRAM 的应用产品
批评性话语分析(Critical Discourse Analysis)也称批评性语篇分析,简称CDA,是二十世纪七十年代末由Roger Fowler和GuntherKress等为代表的西方语言学家所创立的一种语篇分析
学位
基于SAR图像的舰船目标检测是海洋遥感应用的重要内容,恒虚警率(CFAR)是应用最为广泛的SAR图像舰船检测算法之一.由于CFAR算法的性能主要依赖于对海杂波概率密度的准确估计,
FPGA 在先进工艺的推动下,以其灵活方便、可重复写入的特性不断拓展其应用领域,受到越来越多设计工程师的青睐。而各 FPGA 厂商为了在增长潜力巨大的消费性电子产品市场占有
根据思科的调查,全球IP流量将在2015年翻4倍,达到每年966EB.该公司还预计仅2014年~2015年的IP流量增长就将达到200EB,这个数字超过了2010年全球生成的IP总流量(数据来源:思科
自二十世纪以来,非裔文学不断的发展壮大,成为了美国文学和文化中不可或缺的一部分。黑人知识分子通过文学不断地表现对白人种族主义的压迫和歧视的不满和反抗,同时在探索黑
对电子设计工程师而言,他们对FPGA的要求是提供更高的系统性能、实现更低的功耗以及降低系统成本.
2012年1月10日,拉斯维加斯讯(2012年国际消费电子展)——对高性能和智能连接的电子消费需求正在改变车内电子消费产品的体验并为芯片提供商创造了增长机遇,提供能够满足汽车
借助于流水线技术,输入和输出之间的处理可以同时进行,因此,总的执行时间变得最小.在流水线的每一阶段上,采用流水线技术外加多处理技术能够获得极佳的性能.下面论证一个微处