论文部分内容阅读
衔接是功能语言学的一项重要研究课题,而衔接手段是其中的核心内容。关于衔接手段的研究很多,本论文选取电力设计资料作为研究的语料,在功能语言学的理论框架下,讨论了其中应用的衔接手段,并进而探讨了在翻译中相关的策略。
本文首先介绍了研究背景和应用的理论框架,然后针对选取的电力设计语篇,识别其中采取的衔接手段,讨论了这些衔接手段在语篇中发挥的功能,并以此为基础分析衔接手段的翻译策略。论文分六章进行论述:第一章对研究作简单介绍,包括研究的背景、目的、采用的语料和研究方法;第二章归纳总结衔接方式及其翻译的相关理论,第三章论述了本论文的理论框架;第四章对电力科技文本的衔接方式进行分析;第五章探讨了该文本衔接手段的翻译策略和技巧;最后一章对本论文进行总结,阐述了本文研究的意义以及对以后研究的建议。
通过一系列的讨论分析,得出了结论。科技文本大量应用衔接手段,其中一些衔接手段对比其他应用得更多,譬如重复和连接这两种衔接方式使用得比较频繁,而指代和省略则用得较少,这揭示了科技文体的特点,即避免歧义和强调逻辑结构。科技文本的翻译的一个重要方面是对其中采取的衔接手段的翻译,这能帮助我们更好更有效地理解和翻译科技文本。中英文具有不同的特点,中文对重复和省略的容忍度较英文大,而且一般来说,中文倾向使用隐性连接而英文较倾向显性连接。有鉴于中文和英文科技文本的不同特点,在翻译衔接手段的过程中要采取相应的策略和技巧。希望本论文的研究发现能在某种程度上帮助我们更好地理解和翻译这类文本,并且为以后的研究提供启示。