《现代茶:一种古老饮品的新解读》(节选)英汉实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cdwkevin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国茶文化历史悠久,历经数代传承流变,成为中华文化的一个重要组成部分。随着海上、陆上丝绸之路、茶马古道等古代商贸路线的拓展,中国茶在海外广泛流传,各国饮茶风俗也多源于中国。本文是以《现代茶:一种古老饮品的新解读》为素材撰写的翻译实践报告。笔者选取其中的第三章进行翻译,并在卡特福德的转换理论指导下,结合茶文化类文本自身的特点,探讨茶文化类文本翻译中的词汇和句式的衔接问题。此次翻译实践内容以介绍世界各国各地区不同的茶道仪式为主,其中涉及茶学专业词汇和部分音译的词汇很难在汉语中找到对应的表达。根据卡特福德的转换理论,翻译是用一种等值语言(目标语)文本材料去替代另外一种语言(原语)的文本材料,因而笔者主要采取了归化的翻译策略,以促进目标语读者的理解。根据范畴转换,通过改变词性、调整语序等翻译方法,既保证原文信息的完整翻译,还能帮助目的语读者准确理解文本,以此促进茶文化的交流和传播。原文本以隐性逻辑关系为主,笔者在翻译时合理增加连贯词,将原文中的隐性的关系进行显化处理,来减少译入语读者的困惑,让茶文化内容的翻译更为准确。本翻译实践报告由五部分组成,第一部分总体介绍了整个翻译任务,详述该翻译任务的背景和意义;第二部分内容对《现代茶:一种古老饮品的新解读》这一翻译任务进行了描述,对原文文本类型和语言风格进行了简要分析。第三部分内容为翻译过程描述,主要包括三个部分:任务前的准备工作、任务中的问题处理和任务后期的审阅校对。第四部分为案例分析,结合所选文本的典型例句,着重探讨了翻译实践中语篇衔接的范畴转换。第五部分回顾了此次翻译实践整个过程,总结了其中存在的不足以及收获的经验。在此翻译报告中,通过对翻译过程及具体案例的分析,笔者总结出几点适用于茶文化类文本的翻译策略和翻译技巧,以期为推动此茶文化文本的汉译尽绵薄之力。
其他文献
医院成本核算与成本监控是医院经营活动的重要手段之一,是医院经营管理的基本内容,也是提高医疗服务质量和经营管理水平的有效方法.
<正> 吕明灼,又名韩翼.1935年生于山东崂山.1950年参加工作,1957年毕业于山东师范大学历史系.1962年考取山东大学中国现代史专业研究生.自1957年始,曾长期在曲阜师范学院历史系和政治系从事中国现代史、中共党史的教学和研究工作,1974年参加创办《齐鲁学刊》,任副主编.1980年晋升为副教授.1985年调任东岳论丛杂志社社长兼总编.1987年晋
制药废水具有水质、水量波动大,难降解污染物含量高、对微生物抑制性强等特点,制药园区的综合污水处理厂作为制药废水的终端处理场所,必须具备良好的除污效能,才能适应不断严
丛书、多卷书集中处理的一种区别方法彭青(安徽省图书馆230022)近年来,以“中国”…、“全国”…等形式题名的丛书、多卷书等系列书出版得越来越多。由于编辑组稿或出版日期不同,导致这
我院自2003年3月至2004年6月,对36例溃疡性直肠炎采用复方黄连素和复方炉甘石外用散外混合粉喷敷治疗,现总结报道如下.
为了提高光通信的质量,本文采用MIMO系统替代SISO系统。首先利用光强起伏模型从整体上对MIMO系统和SISO系统进行比较,然后在现有技术条件下对三种典型MIMO系统和SISO系统的关键
目的:探讨中药扶正消症胶囊对经肝动脉化疗栓塞术(transcatheter arterial chemoembolization,TACE)后患者的肝功能及生活质量的改善作用.方法:将符合纳入标准的60例的原发性
在工业化生产中,焊接作为大型复杂设备零部件的重要连接方法,焊接结构强度对工业生产安全具有重要意义。激光焊接过程存在复杂的物理信息,其中熔池的动态特性直接影响焊缝成