《读城记—成都》(节选)汉英翻译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zi198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中华文化走出去的大业中,把城市文化作为一个向外译介的窗口,可以让更多英语读者了解中国不同城市的地域特色。《读城记》出自“易中天随笔体学术著作·中国文化系列”,介绍了中国不同城市的特有文化内涵。本翻译报告的源文本选自《读城记》的成都篇。成都是一座具有2300多年悠久历史的文化名城,文化积累厚实,文化遗迹更是不胜枚举,有着其他城市不可替代的文化标签。其中成都的“慢生活”文化,体现了成都人生活的舒适与安逸。本翻译报告在纽马克的文本类型理论指导下完成,其节选的源文本功能以呼唤功能为主,兼有信息功能和表达功能。因此,译者采取交际翻译为主的翻译方法。在翻译过程中,译者遇到的困难包括文化负载词、四字词语、专有名词、流水句、方言等翻译问题。在文本类型论的指导下,考虑中英语言表达习惯上的差异,采用以归化为主,异化为辅的翻译策略,采取包括解释,套译,仿译等方法对难点进行处理,以实现归化的目的。在翻译地域文化相关内容的过程中,笔者做了很多了解成都文化历史内涵的先期工作,阅读了平行文本,同时兼顾目的语读者的审美情趣和阅读习惯,旨在将中国的城市文化向更多有意了解中国文化的英语学习者进行弘扬。本报告主要由任务描述、理论基础、译前准备、任务过程、质量控制和实践总结六个部分组成。
其他文献
目的:分析多索茶碱与舒利迭联合治疗慢性阻塞性肺疾病(慢阻肺)的方法及疗效。方法:搜集2014年5月-2015年5月接收治疗的慢阻肺患者89例,按照不同的治疗方法分为对照组与治疗组。对
伴随经济增长压力加剧、市场环境日益复杂、金融政策逐步放开以及信息技术的高速发展,银行信贷业务在支持实体经济发展、实现自身稳定盈利等方面发挥愈来愈重要的角色,而其中
目的:建立康心胶囊中黄芪甲苷的含量测定方法。方法:采用色谱条件TC—C18色谱柱(4.6×250mm,5μm);水-乙腈(68:32)为流动相;柱温30%;流速1.0mL/min,蒸发光散射检测器。结果:黄芪甲苷在0.034
货币、信贷与经济增长存在着相关性。就全国和四川省的实证分析来看,该相关性差异反映出四川区域经济中信贷供给存在不足。四川省应从强化与大型银行和股份制银行战略合作、
落实普通高中语文统编教材单元教学中的学习任务群教学宜关注重难点,抓住典型篇目或语段,切忌平均用力。教学实践中,教师应在概念界定、情境创设等方面进行必要的拓展。对于
目的:探讨脑卒中后精神障碍的现状。方法:选取蚌埠市某三级甲等医院60例脑卒中患者作为观察对象,通过运用一般资料问卷,Barthel(BI)指数量表、HAMA焦虑量表和HAMD抑郁量表进行追
目的寻求一种损伤小、疗效快的治疗腋臭的外科手术方法。方法分别采用小切口超薄皮瓣法和传统手术方法各治疗120例腋臭患者,并对疗效进行比较。结果采取小切口超薄皮瓣法汗腺
故障现象一辆2018年生产的北京奔驰C200L,搭载274.920型发动机,VIN码为LE4WG4CB6JL******,行驶里程为61604km。据车主反映:在室外停放了三天,启动发动机、解锁驻车制动后发现
目的分析老年性骨质疏松症(OP)患者发生骨折的危险因素。方法选择2017年11月~2019年10月我院治疗的老年性OP患者100例,依据是否合并骨折分为无骨折组(48例)、骨折组(52例)。
模因理论起源于国外,传入我国的时间并不长。尽管专家、学者对它的研究还处于理论研究的初步阶段,但是作为新兴的理论,自从它产生后就引起学术界的广泛关注,显示出了强大的影