从安德列·勒菲弗尔系统论的角度研究中国翻译批评

来源 :四川大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mapgis_2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许钧在《文学翻译批评研究》一书中指出,我国文学翻译批评实践中存在着“过死”和“过活”两种倾向。前者是指对照原文和译文,挑出其中的错误:后者是指批评者仅仅根据自己的主观感觉对译文作出结论式的评价。他分析产生这一问题的原因是相对于翻译理论探索与研究,翻译批评理论的研究相对滞后。而近年来,我国翻译出版事业中,盗版盛行,劣作有泛滥之势,这对传统的翻译批评提出了新的难以逾越的挑战,同时也为翻译批评理论研究突破传统形式提供了契机。针对翻译批评实践中存在的问题,我国翻译界对加强翻译批评建设的呼声也愈加强列。 二十世纪六十年代以来,西方翻译理论得到了空前的发展。而我国翻译界从二十世纪八十年代以来开始了对西方翻译理论的译介,以弥补我国传统翻译理论的不足,加深了我们对翻译的理解和认识。其中,美国翻译理论家安德列·勒菲弗尔(André Lefevere)基于赞助人(Patronage)、意识形态(Ideology)、和诗学(Poetics)提出的系统论将翻译置于目的语的社会文化背景进行考察,使得翻译研究进一步深化。 因此,本文试图主要运用安德列·勒菲弗尔基于赞助人、意识形态和诗学提出的系统论,并结合我国传统和当代的翻译批评理论,试图重新阐述传统翻译批评中的实例,以及尝试性地提出针对我国当前翻译批评实践中存在的问题的解决方案。
其他文献
张文林,笔名渐江帆。1968年2月生于黄山市,现任湘江画院副院长。
译本中的"原作之隐形"现象是一个不争的事实。用福柯的权利话语理论和安德烈.勒菲弗尔的翻译"三要素"理论来分析这一隐形现象存在的必然性,认为勒菲弗尔确定了翻译研究以"译
随着科学技术的发展,分析测试技术已经发展成为一门独立的学科——分析化学。而仪器分析正是分析化学的重要组成部分。如何利用现代的先进仪器设备真正为培养创新型人才服务
体育教学与其他学科的教学存在很大的差异,无论从学科、设备、环境上都有很大的不同。根据师生关系的现状分析,引出体育教学中师生关系中存在的问题,在体育教学中建立良好的
本刊讯4月20日,安徽省委、省政府向四川省委、省政府发去慰问电,向遭受地震灾害的灾区人民表达深切慰问之情,并捐赠救灾资金500万元。
文章针对接入网技术课程在教学过程中普遍存在的问题,以提高教学质量增强动手实践能力为目标,通过对教学内容、课件制作、教学方法、实验教学、考核方式、课后作业等内容进行
介绍了南宁市第一职业技术学校模拟导游实训课程的特点、教学方法、具体实施过程、考核方式,对实践教学的实施操作进行了探讨。
目的探讨留置鼻胃管脑瘫患儿发生鼻部压疮的原因,并提出针对性的护理对策。方法对2014年1月~2015年10月在本福利院收治的留置鼻胃管的68例脑瘫患儿发生鼻部压疮原因进行分析,
论述了新课程标准下初中数学教师进行教学反思的必要性,并从初中数学教师"如何撰写教学反思"这一个角度上讨论了初中数学教师教学反思的策略和一点经验。