【摘 要】
:
近年来,随着语言学的深入发展,语篇研究得到语言学家们的重视并逐步成为语言学研究的重点。在众多学者中,韩礼德和哈桑在语篇研究方面的贡献尤为突出,他们在探究系统功能语言
论文部分内容阅读
近年来,随着语言学的深入发展,语篇研究得到语言学家们的重视并逐步成为语言学研究的重点。在众多学者中,韩礼德和哈桑在语篇研究方面的贡献尤为突出,他们在探究系统功能语言学的同时,还区分了不同语篇的文体特点。对文体学的研究使他们逐步规划出不同种类的衔接手段。哈桑针对语篇的衔接问题发表了多篇学术论文,并第一次提出语篇“衔接”的概念。基于多年的研究,韩礼德和哈桑于1976年出版了《英语的衔接》(Cohesion in English)一书,书中对英语中各种衔接手段进行了详细的介绍。而此书的出版也标志着衔接理论的建立。从此以后,越来越多的语言学家注意并留心这一理论,他们从不同的角度研究衔接理论,使其愈发完善。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为框架,以他人的研究成果为基础,并以近三年的《政府工作报告》及其英译本为研究对象,详细介绍了英汉两种语言在使用衔接手段(照应、替代、省略、连接、复现和同现)方面的不同。基于前人研究可知,英语重形合,汉语注重意合,因此在衔接手段的使用上,英语主要使用显性衔接,而汉语着重使用隐性衔接。这种不同使得衔接手段的处理尤为重要。此外,本文还初步探讨了引起这些差异的原因。本文对中英两个版本政府工作报告中的衔接手段进行了对比研究,并探究了衔接手段在语篇翻译中的作用。通过对比研究,旨在丰富汉英两种语言对比研究的语料。
其他文献
基于经典的原理,并运用巧妙的构思,设计出一种新型的连续可调的激光衰减器,取得了满意的效果。它能连续地改变激光束的功率或能量,同时不影响激光束的其它特性,满足了激光空域参数
始于1990年的翻译研究“文化转向”作为翻译研究的一次突破性进展,彰显出跨学科性和全球性特点。翻译研究者们深受鼓舞和启发,拓宽了传统翻译研究视域,翻译学者们纷纷从不同
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
自我修补是口语产出过程中广泛存在的语言现象,它不仅包括对失误或错误的修正,还包括说话人为了高效地达到交际目的,对认为有可能影响双方理解或交流的表达方式以及对不满意
目的:探讨妊娠合并糖尿病的对母婴的影响以及相应的护理措施.方法:对2007年6月~2009年6月在我院确诊的妊娠合并糖尿病患者的临床资料进行回顾性分析,按生产前一天空腹血糖水平进
作为口译的一种类型,同声传译(简称同传)是国际会议的主要口译形式,也是一种复杂的多任务活动。同传译员须运用多种同传策略和技巧方可顺利地完成翻译任务。因此,完成一项同
<正> 水,是生命之源,万物之本。作为万物之灵的人类,更是须臾离不开水。水占人体体重的2/3,人体每天排出约2600毫升的水,同时也需要补充同样多的水来保持体内的水平衡。水是
慢性非特异性溃疡性结肠炎(chronic nonspecific ulcerative colitis,CUC)被国内外列为难治性疾病之一,该病反复发作,缠绵难愈,近年来发病率呈增长趋势。CUC病因不明,现代医学治疗常
自从Zellig Harris于1959年提出元话语这一术语以来,元话语已经成为语篇分析和语言教学领域的研究热点。元话语作为一种语言现象,不仅能帮助读者更好的掌握文章的组织脉络以