论文部分内容阅读
语言和文化之间的紧密联系已经被广泛认可,绝大部分与语言及文化相关的研究都必然会追溯到这一观点。学习一门外语就意味着去了解和学习一种陌生的文化。本文基于文化及外语学科领域的理论研究成果,对两本德国初级中文教材《新实用汉语课本》(Das Neue Praktische Chinesisch)以及《聊聊》(Liao Liao)中的文化信息呈现进行分析,对两本教材中的文化概念理解、文化信息选择以及这些信息的呈现方式进行探讨。在此基础上观察这些文化信息以及呈现方式对"文化学习"这一外语学习的目标之一是否有促进作用。对教材中的文化信息进行研究首先要处理的就是文化概念的问题。鉴于用于各种科学研究目的的文化定义错综复杂,本文主要介绍和评估了针对文化概念的三种理解,即区别理论型文化概念(differenzierungstheoretischer Kulturbegriff),整体倾向型文化概念(totalitatsorientierterKulturbegriff)以及意义倾向型文化概念(bedeutungsorientierterKulturbegriff)。克劳斯·阿尔特迈尔(ClausAltmayer)对外语学科中使用到的几种文化概念进行了分析批评,并提出了自己针对外语课堂向文化科学方向转型的国情研究所需的"文化阐释模式"以及"文化学习"的构想。本文的主体研究部分基于克劳斯·阿尔特迈尔的这两个理论构想,对本文框架下的"自我呈现","他者呈现"以及"文化信息"的概念进行了界定。本文分析主体部分借助对外汉语教学领域教学法研究者朱我芯教授按照大C文化和小c文化的文化信息分类模型,对两本教材中呈现的文化信息进行"量"和"质"的内容分析:即先对用出发语(即德语Ausgangssprache Deutsch)呈现的文化信息按主题进行"量"的分析,得出两本教材中文化呈现的主题重点,然后再对单独主题的具体呈现和传授进行"质"的分析,观察其呈现方式和侧重点是否有利于促进外语课堂上的"文化学习";接下来对用目的语(即中文Zielsprache Chinesisch)呈现的文化信息同样进行有关主题类别的"量"的分析以及每个主题下具体呈现内容的"质"的分析,其中对"中国汉字"这一特殊文化承载体在两本教材里的呈现和传授进行了单独的分析。最后综合得出了如下的分析结论:文化信息的自我呈现,也就是从中国编者的角度进行的呈现,主要依据的是偏向高级文化领域的文化概念,向外传达一种事实型的积极的中国印象,主要呈现和传播的是一些传统的、高级文化类的文化承载体,尤其是来自艺术和文学领域的文化成果;与之相对应的他者呈现,也就是德国编者视角下的文化呈现,沿用的是意义倾向型的文化理解,为的是让学习者对所接触到的文化表象进行反思和理解,在文化信息的选择上则主要偏向一些和日常生活以及实践相关的文化表象,尤其是关于中国饮食习惯的信息。这些不同视角下的文化呈现不仅能够给外语教学中的文化传授和文化学习带来思考和启发,也包括针对任何国际环境下的文化传播。