东盟成员国反腐败机构系列文本翻译项目报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:colawing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国—东盟成员国检察机关区域合作协调会在广西南宁召开,中国与东盟成员国检察机关区域合作不断加强。目前我国对信息型文本翻译的探讨不在少数,但对涉及反腐败机构信息的翻译的探讨较为欠缺。东盟成员国反腐败机构的工作与我国十八大以来的反腐倡廉政策相吻合,译者汉译的《缅甸总检察长办公室》、《缅甸反贪污委员会》、《印度尼西亚反腐败委员会》、《柬埔寨反贪机构》等文本对东盟相关成员国的反腐败机构的历史背景、部门设置、职能划分以及工作成果、所遇挑战作了详细的分析和评述,对涉及此类机构文本的翻译具有一定的参考价值。笔者以纽马克的翻译理论作为本次翻译实践的指导理论。英国翻译理论家彼得.纽马克提出了著名的文本类型理论,按语言的功能将文本分为三大范畴:表达型文本、信息型文本和号召型文本,译者需要依据文本类型选择翻译方法。该翻译项目原文旨在介绍东盟各国反腐败机构的历史背景、部门设置、职能划分、工作成果、所遇挑战等,关注信息内容的客观传递,因此为信息型文本。对于信息型文本,纽马克建议采用交际翻译策略。原文具有术语多、长句使用频率高的特点,且涉及反腐、政府管理等专业领域的知识,笔者在遵循文本类型理论和交际翻译理论的原则下采用增补法、替换法、词性转换法等策略翻译词汇,采用语态转换、倒置、拆分、综合法等策略处理长句翻译,力求译文贴近汉语的表达习惯,并总结出涉及反腐败机构的信息型文本的汉译经验。
其他文献
中国的史学观念,自古以来以经世明道为主,然而到了20世纪初,这种历史观受到了冲击。20世纪初至五四时期之后,在学术领域中,出现了一股鼓吹“求真”与非功利主义的思潮。
利用碳热还原反应气相沉积法制备了铟掺杂氧化锌-氧化硅纳米电缆芯-壳异质结构.X射线衍射(XRD)、透射电子显微镜(TEM)及X射线能谱(EDS)研究表明,纳米电缆内芯为结晶完好的单晶纤锌矿
研究目的:外科手术治疗肾细胞癌(renal cell carcinoma,RCC)合并静脉瘤栓的患者时,因为肿瘤血供极其丰富,术中往往出血较多。既往有报道称术前肾动脉栓塞术可用于减少该类患
近年来,出版了四种整理本《毛诗注疏》:一是北大本,整理者是龚抗云、李传书、胡渐逵;二是台湾本,整理者是周何;三是《儒藏》本,整理者是郑杰文、孔德浚;四是上古本,整理者是朱杰人、李
山西壶关县上好牢村一号宋金古墓中存有十二幅壁画,除生活劳动场景外,还有神话人物(《文物》2012年第4期)。其上有一联、二诗,分别为:“无穷歌舞今何在?都殖荒蓁伴月明。”“松柏萧
严羽诗学虽然借助《诗人玉屑》及元人诗法等的摘录、转引而获得广泛的传播,但在宋元至明初较长的时间内都未能成为诗学的主流,处於被肢解、被误读的窘境。明中期,以李东阳《麓堂
16至18世纪耶稣会士来华传教的二百年间,有不少账簿或财务报告,连同信件经由澳门寄往欧洲。18世纪末,欧洲人已知通过这些账簿来了解中国。近年比利时学者高华士(Noal Golvers)对鲁
一引言唐吴兢(670-749)《乐府古题要解》(下简称《要解》)二卷,为今可考最早的题解类乐府书。学术界一般使用的是明末毛晋据元本付梓的津逮秘书本(下简称津逮本),源於此本的清张海鹏
各市、县、区人民政府,省人民政府各工作部门、各直属机构:为进一步贯彻落实党的十六届六中全会精神,积极推进社会主义新农村建设,根据省委、省政府关于新农村建设的安排部署
以LiAlH4和AlCl3为原料,采用机械球磨固相化学反应方法制备了铝氢化合物,通过X射线衍射(XRD)、热分析(TG—DSC)和质谱(MS)分析等方法对反应产物进行分析和表征,研究了不同球磨时间(4、8