论文部分内容阅读
反向迁移研究是迁移研究的新发展,涉及到多个语言研究的领域,是第二语言习得、语言磨蚀、心理及认知语言学等科学共同关心的话题。概念层面上的反向迁移研究从研究语言入手,通过概念,再回到语言,并认为:在语言使用中出现跨语言影响的例证,其原因是由于受到通过另一种语言而习得的概念范畴的影响。概念迁移的提出标志着对迁移本质的探究已超越语言知识层面而进入认知层面(Nan,2015),从而使研究者开始从概念发展的角度,思考语际影响产生的原因。本研究以外语专业大学生为研究对象,探究在汉语语境下这些外语专业大学生的拒绝言语行为是否发生了反向概念迁移。本研究的研究对象为60名外国语学院的大三学生,分别为英语专业大三学生30名和日语专业大三学生30名,本文研究的问题是:(1)英语专业学生和日语专业学生在汉语语境下采用的拒绝策略有何特点?(2)英语专业学生和日语专业学生在“请求”,“邀请”,“提供帮助”以及“建议”这四种情境下的采用的拒绝策略的特征是什么?存在显著不同吗?(3)是什么因素导致了两个专业学生在汉语语境下拒绝言语行为的反向迁移?本研究研究对象为英语专业大三学生和日语专业大三学生,采用的研究方法为调查问卷和访谈。调查问卷采用了四个情景(要求,建议,邀请,提供帮助)的语篇补全测试,设计了十个问题组成的问卷,需要研究对象做出拒绝意义表达。并采用了SPSS20对数据进行分析。基于论文的数据结果分析,可得出以下结论:(1)通过图表可以看出,英语专业学生和日语专业学生两组数据的总体趋势是十分相似的。但是也确实存在一些不同之处。(2)在四中情境下英日两种专业的学生的汉语语境中的拒绝策略的特点,根据第五章的数据分析可证实两种专业的学生已经受到了他们所学语言的影响,如以下四种策略的使用可以支持反向迁移现象的发生。如出现拒绝词的策略的运用(t(58)=2.236,p<0.05),因为以往研究发现日语的拒绝多采用间接言语行为,而英语的拒绝则更加直接,明确,所以两组学生在汉语语境的拒绝策略选取出现了显著性差异就说明了外语对汉语的反向迁移作用。(3)对于结果的相似部分的分析则为尽管专业外语分属于东西方文化,有很大不同,但是言语交际中的普遍规则则是相同的。人们有意识或者无意识地遵循着面子理论和礼貌原则以确保对话进行的顺利,并且尽量避免尴尬和伤害到对方的面子。尽管不同的语言和文化之间有着很大的不同,但是其中的某些相同之处是不能被否认的。本研究也存在一定的局限性,例如研究对象学习外语的程度和研究对象的性别差异方面都可能对研究结果有一定的影响。因此,在反向概念迁移领域还应该有更加深入系统的研究。