纽马克文本类型理论指导下企业宣传册的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:loganmax
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着经济全球化程度的不断加深,国内企业与国外企业间的经济交流与合作日益密切。为大力宣传企业形象,有效拓展国际市场,国内企业对企业宣传册的汉英翻译需求也日益激增,其译文质量直接影响外国潜在客户对该企业的认识和评价。本文试图从纽马克的文本类型角度研究企业宣传册的汉译英,以期对类似文本的翻译提出一些可行的建议。论文首先简要介绍纽马克的文本类型理论。纽马克在布勒提出语言的三大功能基础上,将不同文本体裁划分为“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”。根据这一分类,他提出语义翻译和交际翻译理论,并指出交际翻译适用于信息型和呼唤型文本,语义翻译更适合于表达型文本。根据纽马克的文本类型理论,本文作者对其翻译的企业宣传册做了详细分析,发现源文本具有明显的呼唤功能,同时兼有信息功能和表达功能,包含呼唤型、信息型和表达型三种文本,其中呼唤型文本占主导地位,认为源文本属于呼唤型文本,承担着宣传介绍企业基本情况和呼唤鼓动读者采取行动的功能。企业宣传册的翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,作者以两份汉语企业宣传册为例,详细分析汉语企业宣传册在语言和文化上的特点。在研究译文之后,本文总结出作者在审稿后发现的一些翻译问题。根据上述理论和分析及现有研究的成果,本文指出企业宣传册的汉英翻译应坚持功能导向、可接受性和经济简明原则。针对具体文本中出现的代表性难题,本文利用交际翻译方法处理呼唤型和信息型文本,灵活使用交际和语义翻译方法处理表达型文本,同时,本文从宏观上提出四个可行性建议,如熟悉基本的专业和背景知识,大量阅读类似目的语文本,灵活运用交际和语义翻译方法,适当删减原文,以期对类似文本的翻译有所裨益。在对问题的分析及改进过程中,作者提出在翻译过程中应结合使用多种具体翻译技巧,如释义、增译、句式重组、删除法、解释性翻译等,为类似文本的翻译提供一些指导意义。
其他文献
从天一阁所藏明抄本宋代《天圣令》中复原的唐开元二十五年《仓库令》,其中多条令文涉及粮仓建造、仓窖内部防潮保温处理、粮食保存以及相应管理制度等问题,令文的规定明确而
青稞具有丰富的营养物质和特有的保健功能,且其生长环境污染甚少,可称得上真正的绿色健康食品,越来越多的受到了人们的关注。但是目前青稞主要是作为藏族同胞的口粮以及酿制青稞
管壳式换热器在工业过程中运用广泛,尤其是套管换热器在石油化工、冶金和制药等领域的运用尤为广泛。工业过程中,能量消耗较大的主要热量交换设备就是换热器,因此改进和提高
<正>教学目标(1)解读诗意,感受诗人陶渊明丰富的内心情感。(2)与王维田园诗作比较,突出诗人伟大人格。(3)理解并感受陶渊明及其田园诗的文化内涵。教学过程(一)初解诗意:"归"
目的:筛选并优化中药补骨脂提取工艺。方法:以补骨脂素、异补骨脂素含量为考察指标,采用浸提法、回流法、超声法、索氏法对中药补骨脂进行提取,应用高效液相色谱法进行含量测
晋中民歌中大多数曲目相同、曲调相近;曲目不同、曲凋相近;曲目、曲调相同但却有着某种亲缘关系。研究“时调”对晋中民歌的影响及其变化规律,可以窥视到民歌的衍变及民间作曲在
2011年12月29日,市第十五届人大常委会第二十九次会议通过了《天津市科学技术进步促进条例》,本条例自2012年3月1日起施行。届时,来津创新创业的领军人才,将可申领一次性经费
目的探讨身体测量指标预测中国城市成人血脂异常的差异,寻找合适的截断值。方法采用多阶段分层抽样法,于2016年3—7月在中国8个城市共获得1615名有效调查对象,调查社会人口学
综述了国内外微波干燥技术在煤炭干燥领域应用的研究进展,分析了干燥效率的影响因素、水分脱除规律、干燥动力学模型及干燥后煤炭质量变化情况。
本实验研究通过探究并对比缩短重铸和扩展重铸对促进目标语言形式学习的有效性、引发学习者接纳的情况以及学习者对它们的感知程度,试图揭示重铸类型对重铸的有效性、重铸引