省译策略在《安·维罗妮卡》汉译中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:jonasen128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言属于不同语系,存在很大差异,这是我们进行翻译的难点和障碍。为了克服翻译中的难点与障碍,我们需要对翻译进行研究,采取合适的翻译策略,省译就是其中一种重要的翻译策略。笔者在翻译《安·维罗妮卡》的过程中,很多地方都用到了省译策略,以得到流畅而符合中文表达习惯的译文,以便读者更好地理解接受。本文结合笔者的翻译实践,从词汇和句法这两个角度研究省译策略在《安·维罗妮卡》汉译中的应用。本文除引言和结语外,由三个章节组成。主要内容如下:第一章阐述省译策略的定义,然后对省译策略的理论依据——读者接受理论作一简介。第二章从词汇层面探讨省译策略在《安·维罗妮卡》汉译中的运用。英语重形合,在造句、谋篇时常使用明显的形式标记,句子内部的连接或者句子之间的连接主要依仗连接词或语言形态手段来实现。汉语重意合,句中各成分之间或句子之间的结合主要依赖于语义、语序和逻辑,不需要显性的语法形式。对于英语必须有的显性形态结构,在汉语往往不需要的,我们在进行英汉翻译时可采取省译策略。第三章从句法层面分析省译策略在《安·维罗妮卡》汉译中的运用。在英语中,有时出现重复或同义重复的小句,汉译时,我们可以根据实际情况作适当的省译。省译策略在英汉翻译中的运用,能够使译文更加符合汉语表达习惯,更易于译文读者所接受,从而实现翻译传播文化的最终目的。
其他文献
目的炎症因子的过量表达在椎间盘功能退变过程中起重要作用。文中旨在探究艾拉莫德对功能退变椎间盘细胞炎症因子表达的影响。方法选用8~12周龄SD大鼠共60只,随机分为加压组(
近代哲学是一种自然科学主义的世界观,其实质是本质主义.近代哲学用普遍主义和绝对主义的价值标准来衡量和规范现实生活世界,越来越敌视人并漠视人的生活.近代哲学对现实生活
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的针对我科救治的癫痫持续状态患儿,采用咪达唑仑联合用药治疗以后,比较临床效果和癫痫持续全面发作治疗疗效。方法在我院2018年1月~2019年1月,全面性发作>5分钟,确诊癫痫
中纪委副书记张惠新莅临易事特视察3月17日,中纪委副书记张惠新,中石化党组成员、纪检组长徐槟等领导在广东省委常委、省纪委书记黄先耀,广东省纪委副书记丘海,东莞市委副书记姚
目的本次研究需要对临床肾性贫血患者采用左卡尼汀与促红细胞生成素联合治疗的效果实施分析。方法选择2017年1月~2018年12月作为本次研究的调查时间区间,在此调查时间内选择
随着中国城市化进程的加快,高密度城市中的青少年户外游憩环境已经成为亟需研究的重要课题。上海作为一个典型的高密度城市,结合其优势条件有机会为我国的其他高密度城市未来
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
2007-02—2010-03,我们应用体位排石疗法治疗肾下盏结石106例,并与石淋通颗粒治疗102例对照观察,结果如下。1资料与方法1.1一般资料选择我院门诊B超定位为肾下盏小结石患者20
目的探讨骨折手术患者心理应激在集中护理管理模式下所受的影响。方法选择2015年4月—2016年3月收治的骨折手术患者46例作为对照组,采取常规护理管理模式;另选择2016年4月—2