2014及2015年奥巴马国情咨文模拟口译实践报告

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hotter_day
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为政治类公共演讲交替口译实践报告。公共演讲是一种在公共场合面对广大听众发表的演说,其中,政治演讲作为公共演讲的重要组成部分,更是成为各国政要发表观点、稳定民心与赢得支持的重要手段之一。译者选取奥巴马总统2014和2015两年国情咨文演讲作为口译材料,并在进行模拟交替口译之后,全面描述和分析总结本次实践。国情咨文报告在文体上属于政治类演讲词,相当于美国版的政府工作报告。在国情咨文报告中,总统向国会报告国家的状况,国家面临的问题,并提出相应年度立法议程。该翻译实践报告主要分为六个章节,第一章节为引言,介绍论文背景、主题与内容;第二章节是对该口译任务的分析,包括材料内容、特点及政治演讲类口译的要求;第三章节是任务过程描述,主要概括了准备过程、口译过程及订正三个环节;第四章节为案例分析,是报告的主体部分,以释义理论为指导,从增译、减译、转换、预测及意译五个方面对一些典型案例进行分析;第五章节在实践基础上总结了译者在口译过程中所犯的一些具有代表性的错误案例,并论述译者遇到的政治演讲类口译的难点和在实践过程中得到的启发;最后一部分总结了全文,并对如何提高政治演讲类口译水平得出一些启示。由于译文为国情报告,口译的内容就涵盖了政治、经济、社会、文化等各个方面。口译的要求更高,对于译者来说更具有挑战性。经过本次模拟实践,相信译者的口译能力能够得到锻炼和提升,今后再遇到政治类口译会更得心应手。
其他文献
技校人的风格:哪有危急那有我  1998年11月11日下午,清远市中心血站O型血库存为零,血源告急!正在市里参加“两会”的第三届人大代表、市技校校长刘龙山闻讯,立即打电话指示学校
期刊
自2012年莫言获得诺贝尔文学奖以来,中国现当代文学作品在国际上备受关注。其中,由葛浩文翻译的《生死疲劳》不仅自出版以来赢得了西方读者的一致好评,还斩获了国际上的多项
经络是一个独立的功能系统。将腧穴和经络物质看成软粘弹性体,提出了“受迫信息通道”理想化经络模型;认为经络传递针刺信号的过程是一个准静态绝热过程,用物理方法给出了经
目的总结1例终末期癌症患者安宁疗护的临床经验。方法运用安宁疗护的理念、知识和技能,对1例结肠癌伴恶性腹水的终末期患者进行护理,帮助患者解决疼痛、腹胀、便秘等躯体问题
开发了一种简单高效合成二芳基硒醚的新方法,该体系以常见的氧化亚铜为催化剂、乙酰丙酮为配体在比较温和的条件下合成二芳基硒醚。该方法的优点在于不使用碱,操作简单,具有强的
专门用途英语(ESP)教学强调以语言教学为中心,培养和提高学生的专业英语应用能力,指导护理英语教学,为高职高专护理英语专业教学改革提供借鉴。
《小学英语新课程标准》(2010)指出“评价的主要目的在于激励学生学习的积极性和兴趣,评价应以学生平常参与的各种教学活动所表现出来的兴趣、态度和交流能力为主要依据”。
本文从语言特征和社会交际的角度,研究了不同学习者英语写作中的读者意识,以及读者意识与写作水平的关系。与国内同类研究相比,本文旨在突出研讨不同英语水平写作者英语议论
诗词作为一种独特的艺术形式,在世界文学史上的地位举足轻重。在中国文学宝库中,诗歌与小说的杂糅现象十分普遍,其中我国四大古典名著之一的《红楼梦》便是诗歌与小说完美结
桂南以石铲为主体的稻作文化遗存与左江岩画在分布地域、时间、族性、文化渊源等诸方面都有密切的关系,是左江岩画产生的基础,左江岩画中包含着很多稻作文化元素,稻作祭祀文