基于文化视角的中医英语翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:shohoku23
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医英译实际是汉英两种文化之间的交流,必须同时有效处理好语言和文化之间的矛盾。本文拟从文化角度探讨中医英语翻译的策略和方法,为促进中医翻译事业的发展奉献绵薄之力。本研究以《中华人民共和国国家标准·中医基础理论术语》(GB/T20348-2006)为基础,《中医大辞典》等为补充,选定中医基本术语中文化特色鲜明的中文词条,研究分析中医术语承载的文化内涵。英译文主要参照《中医药常用名词术语英译》,《中医药学名词》等国内外中医药术语英译五个标准,部分英译文参照《实用英文中医辞典》和《中医英语》等,对英译文进行比较分析,从文化角度探讨中医英语翻译的策略和方法。1.语言、文化和翻译语言是人类精神文明的体现,文化如同孕育语言发生的土壤,深刻的影响着语言的发展和变化。中医是中国优秀传统文化的重要组成部分,中医语言言简意赅,内涵丰富。在中医英译过程中,从文化层面进行整体思考,有利于实现语言的交流,使翻译作品传神化意。2.汉英民族的文化差异及其对翻译的影响汉英民族文化差异主要表现在思维方式、地域文化、生活习俗、特定政治和历史等四个方面。针对汉英文化差异,在中医英译中可根据具体中医语境,分别采取归化和异化的策略,二者并行不悖,常常需要综合运用。3.中国传统文化对中医的影响及其在翻译中的体现中医学与中国传统文化虽属不同的两个体系,却不可分割。本研究主要从中国古代哲学,文学和自然地理文化等三个方面简要阐释中国古代文化对中医英语翻译的影响。4.中西医文化差异及翻译方法本文针对中西医文化差异的不同情况探讨了相应的中医英语翻译的对策和方法:词汇空缺—音译,词义冲突—意译,一词多义—意译加注,有对等或对应词—直译。结论1.基于文化视角的中医英语翻译,是实现中医文献译文传神化意的重要思路。2.中国古代文化对中医语言影响深远,进而影响着中医的英语翻译。3.归化翻译和异化翻译需根据具体中医语境,综合运用,二者并行不悖。4.中医英语翻译可分别采用音译,意译,直译,意译加注等翻译方法。
其他文献
村级财务问题历来是广大农民群众关注的焦点问题,也是关系到农村稳定的最敏感的因素之一。通过对当前农村村级财务管理过程中出现的问题,提出当前加强农村财务管理的几点对策
目的:检验中文版认知方式问卷(短版)的信效度。方法:用中文版认知方式问卷(短版)、无望抑郁问卷、自悯量表对415名大学生进行测量,对其中55名大学生四周后重测中文版认知方式
为了解决阴极电泳涂装对磷化的特殊要求和磷化过程中的环境保护问题,研究出一种与阴极电泳涂装配套的磷化剂,优化并研制了新型复合有机促进剂,解决了传统的NaNO2促进剂对环境
合成孔径雷达(Synthetic Aperture Radar,SAR)作为一种主动式的对地微波遥感技术,具有全天候、全天时、远距离的特点,这能极大的提升雷达获取信息的能力。SAR在军事和民用领
在世界上许多海域中尤其是在陆架、海峡等地形变化剧烈的海区观测到了内孤立波的存在。其中,我国南海北部、台湾东北海域及巴士海峡是内孤立波的多发区,而且常常具有较大的振
城市配电网作为电网的重要组成部分,是整个城市的重要基础设施之一。特别是在新一轮城市扩张中,区域电力供应能否得到保证,决定着该地区的市场竞争力。如何利用现有电网,应地
介绍了西藏林芝地区的生态旅游资源和旅游环境,分析了生态旅游资源特色,对生态旅游资源品位和开发前景进行了评价。
目的:探讨麻醉深度对体外循环脑损伤的影响。方法:选取医院收治的体外循环下行瓣膜置换术的患者64例作为研究对象,根据麻醉深度的不同,分为A、B两组,每组32例,比较两组患者麻
目的:探讨果糖二磷酸联合大剂量维生素C治疗对新生儿窒息后心肌氧化应激损伤的影响。方法:收集本院收治的新生儿窒息患者40例,根据双盲随机对照法将其分为接受大剂量维生素C治