泰特勒翻译三原则指导下的《联合国年鉴快车》翻译报告

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiaofu2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为联合国五大常任理事国之一,中国在联合国各项工作中发挥的作用举足轻重。而中文也作为联合国六种官方语言之一,被广泛应用。多数联合国文件首先以英文编写然后译入其他几种官方语言。在过去几年里,联合国启动了将历届英文版《联合国年鉴》译为中文的项目,笔者认为该翻译项目有助于提升中国在联合国的影响力和话语权。近年来,苏州大学承担起联合国新闻部的部分《联合国年鉴快车》的汉译。笔者作为苏州大学外国语学院的一名翻译硕士研究生,参与了6册《年鉴快车》的翻译实践,对整个翻译过程、可能遇到的翻译问题以及可以采用的解决办法都有了更加深刻的认识。联合国文件的翻译对于准确性、流畅性和一致性的要求极高,因此我们在翻译的时候非常注重其翻译原则,尽量保证初稿的质量。除此之外,我们还在译文的讨论、修改和校对阶段花了大量的时间,以期能高质量地完成这项翻译任务。笔者根据在此项目翻译过程中的所学所得所感,完成了这篇关于《联合国年鉴快车》汉译的案例分析报告。该报告介绍了泰特勒翻译三原则的主要内容,并指出该理论对《联合国年鉴快车》汉译策略研究的指导作用。在介绍《年鉴快车》的文本特点和翻译原则的基础上,该报告通过分析《年鉴快车》中的翻译案例,对比三个版本的译文(个人稿、小组稿和发送稿),不仅体现了翻译及修改过程,还从词汇、句法、语篇的层面具体探究了其翻译困难及方法,以期为同—类型文本的英译汉提供有用的参考和指导。
其他文献
采用四川省11个县(市)297个农户的调研数据,运用Logistic计量模型对农户参与农业标准化生产意愿的影响因素进行了分析。结果表明:农户对农业标准化的认知程度、兼业化程度、种植
目的:探讨恩替卡韦治疗慢性重症乙型肝炎的疗效。方法:选取62例慢性重症乙型肝炎患者,将其按照随机、平均原则分为对照组和观察组,对照组采用综合治疗方式,观察组在综合治疗
卵黄抗体(IgY)是禽类、两栖类动物体内的一种重要的免疫球蛋白。IgY与哺乳动物体内IgG在免疫学上的功能相似。常见的IgY产品有疫苗、片状以及冻干粉等。IgY作为蛋白质,其常用的提取方式有:盐析法、层析法等,粗提产物纯度不高,且效率较低,副产物未得到有效地利用。因此将卵黄直接转化为一种既可保证其抗体活性又能够综合利用副产物的乳膏剂产品是十分必要的。本实验拟制备乳剂基质的膏剂产品,其主要的三要素为
采用文献研究和理论模型方法,从双边市场视角构建农村宅基地流转的利润模型和福利模型,分析了农村宅基地流转模式的选择与构建影响因素。研究表明:当前农村宅基地流转模式中,政府
随着我国市场经济的不断推进,信用卡的使用经历了一个十分迅猛的发展阶段,但是信用卡行业高速发展的同时就出现了越来越多的信用卡纠纷案件。在信用卡业务中,因消费个体的持
<正> 我曾经有过一次因粗心一字之差出大错的深刻教训。那是在一九八四年初,也是我刚学习写稿的时候,当时从中央到地方,大力号召农民发展商品生产。我们双王乡车雷第四村民小
目的:探讨艾灸治疗时灸感效应与疗效之间的关系。方法运用太乙神针施灸十七椎治疗原发性痛经,观察在施灸30 min内局部灸感及其传导类型与患者VAS疼痛值变化的关系,并记录感传出
随着我国经济持续快速的发展,人们的生活水平越来越高,汽车成为我国公民出行必需的交通工具。汽车的普及在很大程度上便捷了人们的生活,由此同时,因汽车导致的交通安全事故影
目的:探讨分析应用中西药联合疗法治疗老年高血压的临床效果。方法 :选取2012年10月至2013年10月间某医科大学附属医院收治的老年高血压患者100例作为研究对象,采用随机数字
目的:探讨在儿科应用阿奇霉素导致不良反应的情况。方法:对2013年7月至2014年7月我院收治的86例患儿的临床资料进行回顾性分析,根据用药途径的不同将其分为观察组和对照组,每