关联理论视角下的霍译本《红楼梦》隐喻及其翻译策略研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:yourzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1986年,语言学家Sperber和Wilson提出了关联理论。作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言的交际与认知。传统理论大多认为交际过程就是简单的编码和解码或推理过程,在此基础上,Sperber和Wilson明确提出交际过程就是明示推理过程,即:听话人从每个话语的言语解码中获取信息时,可能会对话语做出多种理解,结合已有的认知语境,听话者只认定一种是唯一可行的理解。这个标准就是关联性。在相同条件下,语境效果越大,则关联性越强;推理努力越小,关联性也越强。关联理论认为,人类的话语交际过程就是寻求最佳关联的过程。关联理论对翻译具有很强的阐释力。Gutt认为翻译包括两次明示推理。而译者扮演着双重角色即:在第一个过程中,译者是信息接受者(听者),而在第二个过程中,他则扮演了交际者(言者)的角色。在这两次交际活动中,最佳关联性均是交际成功的保证。译者一方面要付出努力寻找原文的最佳关联,从而对原文正确理解,这是翻译的第一步;然后以最佳关联的方式将原作者意图传达给译文读者,表达则是翻译的第二步。显然,在每个过程中,最佳关联性确保了交际成功。自从亚里士多德以来,隐喻一直是学者们研究的热门课题。在本文中,隐喻仍然作为传统的修辞学研究范畴。根据关联理论,隐喻的理解是寻求符合关联原则的解释结果。本文从语言和文化两个层面,运用关联理论为理论基础探讨了红楼梦英译本The Story of the Stone中隐喻的翻译策略。首先,在隐喻翻译策略选取上,Hawkes应用了直译法和意译法。在处理原文隐喻中的意象时,若能在译语中找出与之对应的意象,则可采用直译法;反之则可采用增词,替代,及文内解释等意译法。该研究表明,在翻译隐喻时,译者结合自己的先知识,提出各种预设,并充分考虑目的语接受者的认知能力和认知环境,坚持最佳关联原则,通过筛选,选择适当的翻译方法。不管使用什么样的翻译策略,是保留隐喻中的意象还是替换意象,是直译还是意译,只要不违反关联原则,保证达到译文读者和原文读者面对相同隐喻作出相同反应,达到最佳关联即为可取。
其他文献
为了快速准确地检测饲料中牛、羊源性成分,试验采用实时荧光PCR方法,分别以牛、羊各自物种特异性基因为研究对象,设计实时荧光PCR扩增的特异性引物及探针,建立饲料中牛、羊源
<正>大竹蛏(Solen grandisDunker)隶属瓣鳃纲(Lamellibranchia),帘蛤目(Veneroida),竹蛏科(Solenidae),生活于潮下带-20 m水深的浅海,在中国渤海、黄海、东海、南海沿海均有
目前在房屋建筑工程施工建设期间,对大体积混凝土施工技术具有广泛应用,并在该技术运用下有效地提升了房屋建筑整体性和稳定性,对促进建筑领域健康发展具有重要作用。而目前
2016年美国压疮咨询委员会(NPUAP)将压疮更名为压力性损伤,定义为发生在皮肤和(或)潜在皮下软组织的局限性损伤,通常发生在骨隆突处或皮肤与医疗设备接触处指皮肤和深部软组
针对复杂环境下某高速公路半坡开挖飞石(滚石)危害与爆破震动控制难题,根据爆区与被保护点距离的远近,采用深孔台阶爆破和浅孔爆破两种方法,同时结合预裂爆破、逐孔爆破等减
中西医结合胸外科是中医外科学的重要组成部分。如何能使学生学好本专科,是广大教师的重要任务。以往的传统授课,单靠书本和文字进行讲授,往往会导致课堂气氛沉闷。学生觉得枯燥
<正>位于新疆南部的喀什-莎车750千伏输变电工程6月1日建成投运,意味着巴楚-莎车-喀什750环网正式形成,既可为南疆四地州打赢脱贫攻坚战提供坚强供电保障,又可推动南疆千万千
期刊
本文在对陕南和川北十三个方言点的详尽的语音描写的基础上,全面揭示陕南和川北西南官话的语音面貌,并与西南官话的代表点成都话逐一进行比较,得出陕南和川北西南官话内部的
在新的职业称谓语中,有官方公布的新职业称谓语,还有民间创造的新的职业称谓语以及其他来源的词语。本文通过这些职业称谓语的研究,说明民间流行的新职业称谓语除了具备官方
男子110m栏一直是体育运动中的热门项目,尤其是“亚洲飞人”刘翔的出现,推动了跨栏运动在国内的发展,更是使我国学者对男子110m栏的研究推上了新的高度。自从刘翔退役后,我国