阐释学与文学翻译中的译者主体性

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oyfeng168
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为翻译活动中最重要的因素之一,其主体性作用在很长一段时间内都被人们所忽视。在传统翻译理论中,译者往往被视为仆人或透明的玻璃。随着翻译研究的“文化转向”,译者的主体性开始得到应有的重视,并逐渐走向深入,有关译者主体性的讨论也成为翻译研究的一个热门话题。本文试以现代阐释学原理为理论框架,结合文学文本的翻译实例,对译者的主体性角色进行探讨。任何翻译都是由理解开始,阐释学理论正是对意义的理解与阐释的研究,与翻译有着紧密的联系。本文首先从哲学的概念入手,介绍翻译中的主体和译者主体性。在简要回顾同阐释学相关的译者主体性研究现状的基础之上,作者指出,目前相关专著和文献都对阐释学的发展概况和相关理论作了介绍,也都认为将阐释学引入翻译对译者主体性研究具有重要意义,但这些研究主要停留在理论阶段,并未明确提出如何将阐释学理论运用于翻译实践,对于如何将两者结合起来也无具体、系统的实例可以参照。基于此,本文从伽达默尔哲学阐释学入手,运用“理解的历史性”、“偏见”、“视域融合”等阐释学基本观点,结合霍桑名著《红字》的两个中文译本为实例,来考察和分析译者主体性在文学翻译过程中的表现。文章通过分析认为,译者和文本都是历史的存在,不同的译者受到各自社会历史大背景的影响,必然会对原文做出“历史性”的阐释,完全客观、忠实的译本是不可能存在的。由于理解的历史性,文学阐释中的误读不可避免。特殊历史时期必定催生目的性翻译。而译者当下视域与原作视域永远无法完全融合又往往导致译者对原作进行文化过滤。偏见的存在说明翻译不是对原作的简单复制,而是译者对原作的创造性叛逆。文章最后总结得出:一方面,我们必须承认翻译过程本身就是一个创造的过程,译者主体性作为一种历史性的客观存在,必然在翻译过程中发挥自身的作用,应当受到重视;另一方面,译者主体性的发挥应该有其限度,不能脱离作者原意和文本随意发挥。译者本人应该充分认识到自身所担负的社会、历史与文化责任,避免把主体性的存在与发挥当成自己误译、乱译的借口。译者应该肩负起自身的职责,创造出符合时代要求的译作。
其他文献
随着无线业务的快速增长,对频谱资源的高需求和目前固定式频谱分配的低效率之间的矛盾也变得越来越尖锐。为解决这一问题,认知无线电技术得到越来越多的关注。认知无线电技术
<正>科学事业单位往来款是单位在经济业务过程中,与其他单位和本单位个人发生的临时性待结算的款项。单位往来款核算的内容主要包括暂付款、暂存款、应收账款、预付账款、其
地震发生后,地震区烈度信息的快速获取和发布具有指导抗震救灾的重要意义。MEMS加速度计具有成本低的优点,便于规模布设。地震烈度监测包括地震数据的采集、预处理、地震事件检
射频识别(Radio Frequency Identification,RFID)是近年来新兴的一种自动识别技术,被公认为本世纪十大重要技术之一。标签碰撞问题是RFID技术的研究热点,当多个电子标签同时响应读
动态制冰系统是一种以冰浆作为蓄冷介质的空调系统,其能实现“移峰填谷”,均衡电网负荷,是改善电力供需矛盾的主要措施之一。它改进了传统静态制冰中以固体冰作为蓄冷介质所
<正>塔吉克斯坦总统对新闻媒体称,中亚地区最大的水利设施——罗贡水电站的收尾工程即将开始。塔吉克斯坦和俄罗斯的高层代表出席了2005年9月26日举行的开工仪式。塔吉克斯坦
本文在对外汉语教学语法研究的视角下,以情状类型理论为基础,从动词的时间特征分类出发,描写了被字句中的谓语动词对其后连带的定界成分的选择性,概括了被字句动词组的语义特
出租车在城市公共交通中扮演非常重要的角色,如何降低出租车空载率,解决乘客打车难问题是城市生活中面临的重大课题。出租车拼车系统能够根据乘客需求自动匹配出租车,实现出
本文尝试将传统诗词搭载现代大众传媒的表现样式作为中国古典文学教学中的多媒体教学的媒介材料,探讨其传递、处理和优化教学信息的手段对于现代教育技术环境下的古典文学教
目的比较口服竹沥胶囊与氨溴索对支气管炎患者祛痰治疗的临床疗效和安全性。方法 238例支气管炎的患者,按照随机数字表分为2组,实验组124例口服竹沥胶囊3粒/次,3次/d;对照组1