联想公司海外合同翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xjtcfx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断深化,国内外企业之间的商业往来越来越频繁,对于合同翻译的需求也逐渐增加了。为了深入了解合同翻译的相关知识,笔者选取了联想集团的一份商务合同作为翻译实践报告的素材。该翻译任务来源于联想集团与光辉国际(马来西亚)有限公司签订的一份名为“Service of Field Service Provider--Statement of Work”的合同。本实践报告主要通过翻译任务中的实际案例,从合同词汇和句法层面,对合同翻译进行了分析。在翻译该任务的过程中,笔者遇到的困难包括对该领域专业术语理解错误,和合同语言表达不当。为克服存在的困难,笔者阅读了大量平行文本,并且主要运用语法知识,和常见的翻译技巧,如拆分法,状译法和否定转移等分析了合同翻译中的常见错误和注意事项。通过该任务,笔者明白了实际生活中翻译项目的操作流程以及成为一名合格译者的要求。
其他文献
目的:目前对于甲状腺乳头状癌颈部淋巴结处理,尤其在对中央区淋巴结清除方面存在一定分歧。本研究探讨甲状腺乳头状癌颈部淋巴结转移的相关因素,为预测颈部淋巴结转移提供理论依据,有利于指导临床制定治疗方案及复发风险评估。方法:收集四川省肿瘤医院头颈外科中心2010年7月至2016年10月经手术治疗的1271例甲状腺乳头状癌患者临床病理资料,回顾性分析其中央区、侧颈区淋巴结转移的危险因素。结果:本研究共纳入
紫色土是我国特有的一种土地资源,是一种适宜种植、宝贵的农业土壤资源;紫色土资源主要分布于我国西南地区,华南地区也有部分分布。在西南地区,由于海拔高,地形起伏大,降水丰
本文在韩礼德人际功能理论的支撑下,借助以柯南道尔的中篇小说《血字的研究》自建的语料库CASS和许家金、梁茂成教授所建语料库CLOB,探讨了柯南道尔的中篇小说《血字的研究》
语码转换是一种特殊的语言现象,它指的是一个人在两种或多种语言之间、两种或多种方言之间、一种语言里的不同风格之间、语言和方言之间等做频繁的转换的言语行为。20世纪70
清代初期徽州核心农业区的田产价格比较低廉,处于明代后期和清代中期两个价格高峰之间的谷底,这一状况与整个江南地区的经济趋势颇为一致。但本文所用的核心史料《乾隆休宁黄
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
建筑产业现代化工厂基于产品的管理需要,需构建混凝土预制构件全生命周期信息化管理的系统。本文介绍了系统的硬件基础和软件架构,阐述了该系统的各部分功能,并分析了其在构
文章以武汉经济技术开发区为研究对象,采用多因素综合分析法构建土地集约利用评价指标体系,计算得出土地利用集约度综合分值。通过分析评价结果得出以下结论:武汉市经济技术开
自古以来,动植物与人们的生活和劳作就息息相关。在满足人们生存需求的同时,其相关词汇也丰富了人们的语言和文化。几乎所有的文学作品中都包含与动植物相关的词语表达。动植
<正> 我公司在原Lenzing公司生产线基础之上进行技术改造,开发粘胶短纤丝束小生产线。小生产线具有投资低、能耗少、产量小、品种变换灵活的特点。本文介绍此小生产线电气系