赵树理《三里湾》英译本变异现象的文化透视

被引量 : 1次 | 上传用户:ahutxhb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《三里湾》是由“山药蛋派”文学的创始人赵树理于1955年创作完成,一经出版便引起了极大的关注。此书在1957年由著名的翻译家戴乃迭女士翻译成英文。然而遗憾的是该译本自出版至今还未获得国内外广泛的关注。文学翻译作为向西方传递我国文化的一种有效途径,是值得我们研究和关注的。本文以比较文学理论和西方当代文化翻译理论来探讨戴乃迭女士翻译的《三里湾》变异背后的文化原因。本文中的变异主要是比较文学现象,指译者在翻译的过程中对原文进行的删改,文化过滤,文化误读等现象。本文首先讨论对原文中词汇的变异。赵树理作品的民族性和群众性首先是通过他的语言表现出来的。赵树理的话说起来,随时随地都照顾到并符合于农民说话的习惯。从语气到语法都是‘化’了的。经研究发现这种民族化了语言的文化意象在译本中遭到了变形和失落。由于中西语言,文化和思想的冲突,英译本实际上是对原文文本的一种改写。其次本文讨论了叙事话语的变异。研究发现,译者对转述语中的引导词进行了删减,并且在处理反义疑问句和叠词时进行了不同程度的变异。最后本文讨论了原文中村长范登高,刘老五和美国人人物刻画的变异。译者由于受制于自身对资本主义的理解,受制于潜在读者的影响,有意的改变了这三者的形象。这些变异体现了西方主流诗学对东方文学边缘化倾向,后殖民语境下东西方不平等的权力关系以及译者的意识形态和诗学对翻译过程的操控。通过以上讨论,本文得出以下结论:《三里湾》在被译入了新的文化接受语境后,由于译者的文化传统、意识形态、诗学、语言差异因素等从而产生了一系列的变异。因此,我们可以说翻译就是一种创新,创新就是变异。本文的研究意义同时也是创新点在于:一、本文是对文学翻译研究中以文本为研究中心的一大丰富;二、本文对如何更好地向西方传播中国文学特别是“山药蛋派”文学提供了思考。
其他文献
高校思想政治教育是帮助当代大学生树立坚定的社会主义理想信念、提高思想道德素质、培养合格的社会主义建设者和接班人的重要保证。在新媒体时代,高校思想政治教育应该整合
美国电影对个人英雄主义题材一向情有独钟,所以个人英雄主义的传统在好莱坞电影中由来已久。由导演约翰·摩尔执导、布鲁斯·威利斯主演的《虎胆龙威5》在其前四部的基础上,
供应链环境下的供应商信用评价是企业优化选择供应商合作伙伴的关键,主成分分析法可以避免主观因素的影响,通过建立供应商信用等级评价指标体系和评价模型,对选取的8家供应商
基层是党的执政之基、力量之源,抓好新形势下基层党建工作具有重要政治意义。国家电网公司实施'旗帜领航·三年登高'计划,将党的建设分成基础建设年、对标管理年
江苏传统水印木刻版画在中国版画艺术发展史上占据着重要地位,江苏现当代水印木刻版画是中国当代版画艺术的最重要的组成部分之一。吴俊发先生是江苏现当代水印版画学派的主要
这一步的目的是在保持已安放完毕的顶面边缘方块的同时给4个应属于顶平面上边角位置的方块定位和定向.在这一系列转动中,顶面边缘方块将被暂时移动,但都将得到适当还原. Th
期刊
CPFR是一个用来协调各级供应链管理活动的工具,包括供应链贸易伙伴间的生产和采购规划、需求预测和库存补货。从CPFR的起源、目标和过程,以及实施CPFR的利益、驱动因素以及实
当前,我国的体育健身活动发展到了一个新的历史时期。在飞速发展的现代社会,人们繁忙的生活中,生活节奏越来越快,人们所面临的工作压力越来越大,身边的人际关系越来越复杂,精神负担
河流中轴线是对河系进行地图综合和空间分析的基础 ,以约束Delaunay三角网 /Voronoi图为基础 ,用 4种方法提取样例河段的中轴线 ,对其结果进行分析比较 ,并对Voronoi图法改进
美国是当今世界惟一的超级大国,其繁荣是不言而喻的,美国人自己也坚持认为美国是最好的,然而在繁荣背后,美国人却深藏着强烈的危机意识。这种危机意识表现在对自然灾害、战争