《牛津文学英译史》第四卷(1.1-1.3节)翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ll6960071
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国文学一直在世界文学中颇具代表性,其文学的多元化发展在历经长期而又复杂的演变后,始终彰显其独特的魅力。同时,随着国与国之间的交流越发频繁以及涉及的范围越来越广,文学作为一种媒介在文化传播中发挥着至关重要的作用,而文学作品的翻译也随之受到重视。本篇翻译实践报告是针对笔者个人所翻译的《牛津文学英译史》的节选部分所写。这本书主要以记叙为主,原作者用地道的语言介绍了十八世纪至十九世纪时期的翻译作品和翻译在各国的发展概况,以及对与翻译相关领域中一些问题的探讨和研究。因此翻译过程中主要分析长句、复合句以及难句的翻译,寻找句子之间的内在逻辑关系,考究难点词汇的翻译,在彼得·纽马克翻译理论的指导下提高译文质量,力求准确传达原作思想。本卷的翻译是由团队合作完成的,笔者所翻译的部分主要为本卷书的前言以及第一章的前三节。本篇翻译报告共分为五个部分,第一部分主要讲述了本篇翻译实践报告的研究背景和研究的目的以及意义。第二部分主要是讲笔者在翻译书籍节选部分前所做的各项准备工作。第三部分主要是着重介绍了笔者在进行翻译时所使用的指导理论,为文章后续做实例分析提供理论依据,保证实例分析的可靠性。第四部分是整篇翻译报告的核心部分,本章分为三节,主要针对翻译过程中的一些难点进行详细分析,译者分别从词汇层面、句子层面,篇章层面三个切入点进行举证分析。笔者将词汇的例证分析划分为三个小节,分别从人名的翻译、形容词的翻译、动词的翻译三个方面对译文进行考察。同时笔者将句子的例证分析划分为四个小节,分别为复合句的翻译、被动句的翻译、长难句的翻译以及修辞句的翻译。而对于篇章的例证分析,笔者主要从篇章的衔接与连贯这两个方面入手,进行举例分析。通过这些分析能够使译者在提高译文质量的同时,寻找自身翻译的不足之处,力求高质量译文,并为相关研究人员提供可靠的参考资料。
其他文献
本文针对惯性技术中常用的组合系统,提出其状态变量图规范化的一种方法—消环折算求元法,即首先将闭环状态变量图变换为相应的开环,然后在此基础上,求出规范化状态变量图系数矩阵
我们看这样一篇短文:我的爸爸我的爸爸李大钊同志离开我们已经几十年了,我永远不会忘记他对我的教育。每逢看到孩子们学习,我就会想起爸爸说过的话:“小孩子做什么事情都不能
改革开放以来,中国畜牧业发展迅速,然而由此所产生的大量畜禽粪便,不仅造成了严重的环境污染,同时给动物和人体的健康带来危害。堆肥技术是一项成本低,可操作性强,生物风险小的粪污资源化利用方法,然而当环境温度较低时,会导致堆体难以启动升温,粪便无法有效发酵。本课题希望研发一种适用于秋冬季堆肥的低温启动复合菌剂,旨在利用耐冷微生物良好的低温生物活性,促进堆体快速启动升温,以达到缩短发酵周期,提高有机肥品质
后进生是指那些思想品德或学习成绩都有比较严重的缺点,表现比较落后的学生。而作为教师,是不能放弃这些所谓的"后进生"的,不能使他们成为社会的负担,而应正确地对待他们、帮助
本研究利用2016~2017的C051 TERRA MODIS和AQUA MODIS AOD数据、山西地面观测台站气象数据及颗粒物监测数据,研究山西MODIS气溶胶光学厚度AOD与环境空气质量的关系,包括经标高
本文在研究由陀螺仪、红外地球敏感器和太阳敏感器组成的卫星姿态测量系统的基础上,应用了改进的卡尔曼滤波算法进行信息处理,克服了卡尔曼滤波器的发散现象。本文还提出了限定
运用近景动态立体摄像方法,以"两轴一杆平行"观点作为过杆技术评定标准,采用新的过杆时相及技术指标,对中国6名优秀男子背越式跳高选手的过杆技术进行了三维运动学分析.研究表
Windows Media Services是由Microsoft提供的流媒体服务平台,同时提供了完整的Windows Media 9Series SDK供开发人员扩展使用,使之可以轻松进行视频的流化、推送及广播处理,
石英音叉陀螺是一种微型惯性仪表,音叉的结构参数不仅关系到仪表的敏感性、检测精度和稳定性,而且决定了其力学性能。抗冲击性能是优化的目标之一,作者利用计算机模型音叉在特定
风险投资业的发展需要有良好的社会基础环境.制约我国风险投资业的因素很多,资金来源不足是风险投资业发展的"瓶颈".良好的环境有利于大量资金的筹集;良好的环境有利于高科技