汉英交替传译中的增补现象

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:green7116aaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在探讨汉英交替传译中的增补现象。口译是一个交际三方双语互动的过程。译员在产出时会有意识或无意识做出决策,实现交际目的。增补作为一种源语与目标语之间的信息偏移,能够反映译员在交替传译信息流动中的决策过程与互动角色。针对增补现象的研究能够更好地揭示译员在口译中的思维过程与行为表现。本文在综述前人研究的基础上,就学生译员在汉英交传中增补现象的类型、特点以及原因提出了三个研究问题。为了回答这些问题,论文采用了以下方法:1)实验法:邀请18名学生译员(6人一组,共3组)对一段时长6分钟的会议现场演讲录音进行汉英交替传译。之后对源语和目标语进行人工转写,并对其中出现的增补现象进行标记。在此基础上观察语料,定量分析增补现象在三组学生译员身上出现的数量和频率,以归纳总结其特点;2)问卷调查法:为了进一步研究增补现象背后的原因,在实验结束后立即回放录音,并发放问卷,探究出现增补的原因。本研究得出以下结论:1)学生译员在汉英交传中出现六类增补,分别为代词增补、限定词增补、口译附加语增补、关系增补、解释增补、显化增补。其中代词增补最为常见,限定词增补最少见;2)三组学生译员增补的数量与分布各异。高年级与低年级受试分别各居三类增补数量之首;3)学生译员出现增补现象的原因包括:场景与认知语境、提高译文衔接连贯度、争取时间组织表达、个人习惯等。本文以认知补充理论、信息论中的冗余处理和译员互动角色作为理论基础,对上述现象进行了解释。
其他文献
在医学基础课程学习阶段形成一定的科研思维体系,对医学八年制学生而言至关重要。笔者在医学八年制生物化学教学中,以理论课所教授知识为基础,引导学生提出问题,在老师的指导
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
目的研究柿叶乙酸乙酯部位对正常小鼠急性毒性试验和对S180荷瘤小鼠的影响。方法在急性毒性试验的基础上,建立S180荷瘤小鼠模型。将荷瘤小鼠随机分为柿叶乙酸乙酯部位高、中
边关是一种自然与人文因素紧密结合的景观形态,带有浓厚而独特的中国文化色彩,传递着历史文化内涵。边关出现在唐代诗人的创作之中,皆因丝绸之路的通达,开放的国家社会格局,
本文从二氧化碳驱潜力评价入手,建立了适合中原油田的最小混相压力公式及潜力评价标准,对油田储量进行分单元筛选,预测了二氧化碳驱提高采收率潜力,对濮城沙一特高含水油藏、胡96
本文详细地叙述了在 C-d B A S E见下实现多作者快速查询的一种方法.分析了著者途径快速检索时出现漏检的一些主要情况,同肘,对实现方法的文档设计、数据组织和链式结构等都加以详尽的
<正>脊柱源性肩关节周围炎又称颈性肩周炎或颈肩综合征,中医学称之为漏肩风。是由于颈、肩部外伤、劳损、退变或受风寒湿邪等使颈神经根受刺激或压迫,从而引起单侧或双侧上肢
由于二人所处时代的文化冲突不同,王船山与曾国藩的处世抉择不同,生命风貌各异.其中,王船山强烈的"夏夷之辨"、曾国藩的经世致用分别成为各自生命的特征.
为探索水生动物绿色综合种养模式,推动绿色渔业发展,以莲藕田套养泥鳅、黄鳝为实例,介绍了绿色食品认证的养殖环境选择、苗种来源、养殖管理、申报认证、实施认证等程序和要