论文部分内容阅读
埃兹拉·庞德是20世纪英美文坛举足轻重的人物之一,他不仅是现代派著名诗人,而且也是著名批评家和翻译家,所倡导的意象派诗歌运动开英美现代诗歌之先河,在现代文学史上是影响巨大,同时又备受争议。庞德翻译出版了大量中国古典诗歌,把中国诗歌传统带进了西方现代派文化之中,推动了美国新诗运动的发展;而且,他也从中国诗歌的翻译中受益颇深,掌握了中国诗人构建意境的技巧,并将其应用于自己的诗歌创作中。他对中国的古典文化情有独钟,有着对中国文化的特殊“情结”。庞德可谓是个中国迷,对中国古典诗歌的喜爱达到了虔诚与痴迷的程度。从他早期在伦敦的文学创作开始,一直到他晚年在意大利的诗歌创作中,庞德把他的中国情结与他对西方社会性质的理解紧密的结合在一起。庞德不仅模仿中国古典诗歌的艺术手法,而且还将许多中国古诗译成英语,在中诗英译过程中进行了大胆的创新。庞德以其鸿篇巨著《诗章》为中国古典诗歌美学与西方现代主义诗学的结合创造了契机,致力于把中国古代文化介绍到西方去,让中国古代文化在西方传播,使中国古代文化在西方大放光彩。之后他将中国的会意文字贯穿使用在他的《诗章》中,对中国的表意文字也有着自己独到敏锐的见解,为汉学西渐做出了巨大贡献。本文以庞德的中国情结为主线,从多个角度分析庞德在创作中和英译中文本中体现的中国情结。第一章主要阐述庞德怎样与中国结缘及中国古诗对庞德产生的影响。中国古典诗歌重意象,其诗风生动、简练、清朗。中国古典诗歌中那种寓激情于清静的审美情趣,那种不说教、不判断的语言风格,对庞德来说,是富于吸引力的。在《诗章》中,庞德的一些诗篇很明显地带有中国山水派诗歌的印迹。第二章重点放在庞德对儒家思想的独特阐释。作为庞德时代标志的《诗章》,是庞德毕生诗歌才华的集中体现。这部历时55年才完成的史诗规模宏大,内容繁富。庞德的初衷就是要真实呈现现代西方社会的种种丑态,广找出医治这些弊端的良药。庞德终于找到了这一剂良药——中国的儒家思想。中国的儒家思想在庞德的《诗章》中得到了充分的应用。儒家思想也由此而构成了这部长篇史诗的伦理结构。第三章首先描述庞德对中国文字尤其是象形表意文字深刻敏锐的洞察和独到的理解,其次是庞德运用其独特的理解仿写中国诗歌,以及他独特的立文之道—表意文字法。庞德对于古代中国文化和哲学以及象形表意汉字的钟爱,是英美文学史上其他作家无人能及的。