《红楼梦》女性外貌词汇日译考察

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pptcowboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》既是中国的名著,也是世界的文化财富。十八世纪,自《红楼梦》诞生伊始,就迅速为人们所喜爱,并被译为他国语言流传开来。本文基于汉学家松枝茂夫和伊藤漱平的日译本,以描述翻译学理论为视角,对《红楼梦》中女性外貌词汇的翻译展开分析探讨。描述翻译学着眼于文字与文化的融合,将译本置于语境中进行研究。围绕《红楼梦》,本文采用将汉语原文与日语译文进行对照分析的方法,因此笔者认为采用对比的研究方法最为合适。只是本文不仅仅是进行字面上的比较,在两国文化上也会进行对比,来解释翻译活动中出现的问题。众所周知,对于后四十回的作者及内容等方面,争议从未停止。所以,本文只选择《红楼梦》前八十回进行研究。本文由五章组成。第一章为绪论,由三部分组成。即,研究动机、研究方法、以及先行研究。据先行研究表明,国内和日本的情况基本一致,虽然研究《红楼梦》的文献有很多,但是研究日译本的文献却不多见。第二章对本文所用的理论进行说明。首先对描述翻译学的定义及特征等作出说明,其次介绍描述翻译学的发展历程,最后论述此理论与本研究的关系。因描述翻译学注重语言与文化的融合,所以笔者认为,选用此理论来研究素有中国文化代表作之称的《红楼梦》来说非常合适。第三章对《红楼梦》的日译本做出介绍。首先介绍日译本的概况,然后分别介绍在最具影响力的松枝茂夫和伊藤漱平的日译本。据笔者总结,不仅《红楼梦》的日译本有很多,而且两位译者对中国文化非常熟悉,可以称为专家。第四章即使对《红楼梦》中女性外貌词汇的翻译进行分析。本章将原文与两个译文进行对照,从描述翻译学理论的角度,分别对女性的脸、眉、腰以及"风流"一词进行探讨。分析结果显示,在对女性外貌词汇的翻译过程中,有对文化深思熟虑后的翻译,也有忽视文化而造成误译的情况。第五章为总结,包括对本论文的总结、本研究的意义及提出今后的研究课题。以《红楼梦》中的女性外貌词汇为对象进行的研究中,论述英译本的论文还可以看到几篇,但是以日译本为底本的至今还没有发现。另外,从论文数量上看,可以发现外貌词汇研究是容易被忽视的部分,所以笔者认为以此为对象的研究空间非常大。此外,从描述翻译学视角下分析英译本的论文很多,同样并未发现日译本。因此,利用此理论对日译本进行研究还可以验证不拘于语言,将翻译代入文化环境进行分析该理论的可行性。但是,笔者在收集整理《红楼梦》中女性外貌词汇及其相对的译文时花费很多时间,难免会有遗漏之处。而基于语料库的《红楼梦》英译本研究已展露眉目,为研究带来了很多便利。因此,笔者认为建立《红楼梦》的中日对译语料库显得尤为必要。
其他文献
目前传统的以教师讲授为主的对外汉语教学模式,在实践中存在许多问题。随着信息技术的飞速发展,网络课堂把教学内容与各种信息技术有机地整合,实现以留学生为主体的个性化、
制备了具有工业应用价值的V2O5/TiO2负载WO3与MoO3的蜂窝状SCR催化剂,并在某燃煤电厂烟气环境下,对其催化性能进行了测试,结果表明:增大催化剂体积能够提高脱硝效率,但活性增
铁素体不锈钢经热加工后,其表面形成的氧化皮较厚且结构复杂,用常规酸洗液很难清除。根据铁素体不锈钢在焊接过程中产生的氧化皮的化学成分及组织结构,筛选出一组酸洗速度较
随着我国"一带一路"倡议的推进,我国对物流行业从业者提出了更高的技能要求,《物流运筹实务》作为高职物流专业的核心课程急需做出相适应的教学调整。文中从高职《物流运筹实
宫颈癌(Cervical Cancer),是如今世界范围内威胁女性身体健康仅次于乳腺癌的第二大高发恶性肿瘤。据世界卫生组织(WHO)报道,全球每年约有50万宫颈癌新发病例,其中80%新增病例
元伦理学是研究规范伦理学和应用伦理学未加证明的前提和假设的理性反思活动。没有对这些前提和假设的讨论和证明,规范伦理学对许多问题的探讨和证明是不充分的,并有可能犯“
我国是输电线路舞动发生比较频繁的国家之一。舞动对电力系统产生严重的破坏作用,轻则造成线路跳闸,重则导致金具、导线和杆塔的损坏。输电线路舞动的精确监测是研究舞动机理
SPON2(mindin)是分泌型细胞外基质蛋白mindin-F-spondin家族的成员。该家族共享三个高度保守的结构域:FS1 domain,FS2domain和thrombospondin type 1 repeats(TSR)domain。SP
祭天、祭宗庙、祭先代帝王等是古代中国国家祭祀中最为重要的礼仪仪式。五帝祭祀与古代中国多神论相关,萌芽于春秋时期,大约到汉初才形成相对完备的祭祀体系。自战国五行学说