《双语优势》节选翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mengpiaoyao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇基于学术著作The Bilingual Edge:Why,When,and How to Teach Your Children a Second Language第一、二、五章汉译的翻译报告。为保证对原书理解的完整性,笔者同时译出引言及结语部分。该书由美国乔治敦大学(Georgetown University)两位语言学教授Kendall King和Alison Mackey共同完成,主要介绍为何、何时及如何教育儿童学习第二语言。第一、二、五章着重讲述了儿童如何从双语优势中获益、儿童二语学习的主要误区及个体差异对儿童二语学习的影响。鉴于这三个话题在儿童二语学习中的重要价值,笔者选取此三章作为本次翻译实践的主要对象。本次翻译实践的原文本为应用语言学类学术著作,旨在向大众传递儿童二语学习的相关知识,行文尤其关注读者的理解和感同身受。因此,笔者选取了彼得·纽马克(Peter Newmark)的交际翻译理论为本次翻译实践的指导理论。为了透彻理解原文传达的信息,笔者阅读了部分应用语言学类相关著作,并反复阅读原文,解决疑难之处。为了更好地实现交际翻译准确传达信息的目的,尽可能使译文读者与原文读者产生相同的感受,笔者在翻译过程中以信息传递目的为导向,选取了适当的翻译策略和技巧。汉译时,笔者将难点一一标记,反复研究,并在翻译完成后由笔者、翻译同行及导师共同完成了五次校对。本报告对以上翻译过程做了详细描述,并将汉译过程中遇到的问题按词汇、句子、语篇三个层面进行整理,结合具体案例阐释了笔者如何在交际翻译理论指导下、选取恰当的翻译策略、解决相关翻译难点的过程。本报告分为四个部分。第一部分引言,包括本次翻译实践的任务介绍、文本介绍、实践目的与意义及报告结构;第二部分主要介绍本次实践的理论基础及具体实践过程;第三部分主要讲述此次实践的难点并结合词汇、句子、语篇层面的实例,解释笔者如何采取不同的翻译方法或技巧克服相关翻译难点;第四部分总结,包括本次翻译实践总结、实践收获及未来翻译实践中需进一步解决的问题。
其他文献
出身曹洞宗的觉浪道盛,有着深厚的儒家底色,他主张以儒家为宗会通道、释,并由此实现三教的会通为一。其大致思路是先借用儒家易学原理,弥合佛教内部的差异,再将道家视作儒家的附庸
新媒体的出现具有必然性,给报纸新闻编辑工作带来了较大的冲击。新媒体环境下,信息传播高度自由,虚假信息也在肆意传播,扰乱了新闻市场。基于这种环境,报纸新闻编辑工作者应
2012年春,山东省高青县发现了一座西汉墓葬,出土了一套完整的画像石墓门。本文通过对墓门上雕刻的车马出行图、纺织图、乐舞图、宴饮图、渔猎图等内容的分析,认为基主人应是郡县
改革开放以来,随着我国社会经济制度的变革,中小企业取得了长足的发展,但仍然存在许多问题,由于中小企业规模较小、劳动生产率总体水平不高、信息透明度较低等一系列原因,造
白斑症病毒(WSSV)病是危害我国对虾养殖业健康发展的主要疾病之一,目前仍无切实有效的防控措施。病毒细胞受体是介导病毒的侵入门户,因此WSSV细胞受体的寻找及鉴定是弄清病毒
文化是一个国家的软实力。对于公交企业而言,文化是企业的软性竞争力,企业文化无法决定企业在某个具体项目上的成败,但却能够决定公交企业在时间维度上永葆生机。北京公共交
目的:应用化学发光法、酶联免疫吸附试验(ELISA)定量检测类风湿性关节炎(RA)患者抗环瓜氨酸多肽(CCP)抗体的含量,探讨CCP抗体在RA早期诊断和治疗中的作用。方法:选取69例RA、
文章首先回顾了包豪斯以及包豪斯 校舍的历史,然后,着重从功能与形式、结 构、色彩构成等方面解读了今日的包豪斯校 舍,最后,简要介绍了包豪斯学院的发展现 状。
因子分析显示,韩国游客到九华山旅游的动机有佛教朝拜、亲近自然、休息放松、文化体验以及便利与购物,和九华山旅游资源的属性特征相对应,佛教朝拜和亲近自然是韩国游客来九
经过60多年的发展,电火花加工技术已经成为现代制造技术领域中不可或缺的重要组成部分。非接触加工与宏观作用力小的特点,奠定了它在微细加工领域的优势地位。放电单脉冲能量