A Green Future:Our 25 Year Plan to Improve the Environment(节选)汉译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yyxgxgxg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球环境的恶化,人们越来越意识到了环境保护的重要性,一致认为保护环境刻不容缓。为了更好地保护环境,实现可持续发展,国内外专家学者认真研究环保问题,探讨一切可行的措施和方案。在翻译界,与环保问题相关的文本的翻译及其研究也得到译者和学者越来越多的重视。本报告以笔者的翻译实践材料《绿色未来:英国改善环境25年规划》(第二、三、四章)为研究对象。这一选材取自英国环境、食品和农村事务部2018年发布的文本。文本主要阐述了英国政府恢复自然环境、促进民众健康以及提高资源效率的行动举措。翻译该文本对于我国人民如何保护环境有很好的借鉴和指导作用。报告运用维索尔伦的顺应论,从翻译项目简介、译前准备、翻译案例分析及项目总结方面对笔者的这一翻译实践进行分析总结。顺应论认为,为了满足实际的交际需要,人们在使用语言的过程中需要不断做出选择和顺应。翻译是一种交际行为,其过程实质上就是译者在源语和目的语的语言结构和语境之间不断进行语言选择和顺应,从而使译本在忠实传译原文内容的基础上,既顺应目的语的语言结构和语境,又顺应目的语读者的审美情趣和认知期待。报告以顺应论为指导,结合具体翻译实例,根据原文本在词汇上多用缩略词、动词性名词及一词多义,句式上多用被动句与长难句,语篇上衔接与连贯自然等特点,分析总结译文在词汇、句式及语篇三个层面是如何实现顺应的。归纳起来,译文主要采用了直译、词性转换、顺译、包孕、分译、重组等翻译方法。总之,译者在了解环保规划文本特点的基础上,通过运用适当的方法使译文在词汇、句式和语篇层面既忠实传译原文内容,又顺应目的语的语言结构和目的语读者的认知期待,可以提高该类文本的翻译质量。同时,译界多进行环保类文本的翻译与研究,有助于增强人民的环保意识,为环境保护做出贡献。
其他文献
土地盐碱化严重影响农作物的生长,了解植物抗逆机理并筛选抗逆相关基因对抗逆植物分子育种具有重要的意义。本实验室前期研究发现,胀果甘草(Glycyrrhiza inflata)根诱导产生的愈伤组织具有一定的耐盐性。对盐处理之后的愈伤组织进行转录组测序,获得了胀果甘草转录组数据。本研究基于胀果甘草转录组数据,对注释为胚胎发育晚期丰富蛋白(late embryogenesis abundant prote
目的:探讨小儿尿道口狭窄术后导尿困难的有效处置方案。方法:我院尿道口狭窄术后导尿困的小儿难患者40例随机分为实验组与对照组,对照组采用常规导尿方法,实验组采用头皮针软管导
通过对嘉兴市住宅建筑室内挥发性有机化合物的浓度水平进行现场测试,分析研究了其产生的原因,并提出了一定的控制方法,对开展室内装修的防污治污工作、优化生活环境、提高室内空
研究了不同木纤维掺量及掺加细石英砂、粉煤灰、PP纤维、木粉、云母片、膨胀珍珠岩后对模压成型水泥板材力学性能的影响,同时探讨了压蒸养护与标准养护下不同龄期的力学性能差
腰椎间盘突出症(LIDP)是导致腰腿疼痛的常见病及多发病.保守治疗方法是治疗LIDP的主要方法和有效手段;护理干预在LIDP保守治疗中具有重要作用,护理干预与综合疗法有机结合能
《中国青年》周刊是国民革命时期中国共产主义青年团的机关刊物,而通信栏则是贯穿于该刊的一个重要栏目,较为完整反映了这一时期中国共产党对青年的指导。因此,本文以1923年
在水利水电工程中,大坝基岩内通常含有数量众多、随机分布的节理裂隙,这些裂隙构成地下渗流通道,威胁到水电站、水库以及下游地区人民的生命和财产安全。为了防止坝基渗漏,通
工业增加值的核算有两种方法,即生产法和收入法,他们分别有自身的优点和缺点,本文主要讨论了工业增加值的核算应该遵循的原则,探讨了生产法和收入法及其改进。 There are tw
研究了粉煤灰烧结砖中添加不同的粘结剂及其掺量、不同干燥工艺对干坯强度的影响。研究结果表明,以50℃为起始温度,以15%/h的升温速度升至110℃,总干燥时间为24h的缓慢干燥工艺下,
背景:胃癌是常见的恶性肿瘤之一,在全球癌症死亡率中排名第二。虽然,医学在胃癌治疗方面取得一些进展,但是由于胃癌具有很高的发病率和死亡率,胃癌患者的存活率仍没得到明显