论文部分内容阅读
旅游翻译是否准确关系着其要表达的意思能否被公众准确接收以及接收程度能否达到预期的效果,不仅如此,景区的不规范化翻译也会抹黑景区和景区城市的形象。本文以实际的旅游景区为例(伊春市景区为主)针对如何进行旅游过程中的语言翻译,准确通俗的将景区的特点介绍给游客。从翻译的总体质量以及翻译采用的方法特点等方面进行深入的研究。从实际的翻译角度着手,以“功能对等”为翻译的理论依据。目的是希望借此研究帮助伊春旅游翻译人员和相关专业人员提高业务水平。更加能让相关的政府职能部门加大对伊春旅游的关注度。从而让伊春旅游事业更好的发展,伊春旅游翻译工作更加规范准确。