论文部分内容阅读
当下广受关注的娱乐节目越来越呈现出“互文性”的特征,从《超级女声》、《非诚勿扰》到《中国好声音》,这些获得成功的娱乐节目无一不是以国外或港澳台地区的成功节目模式为模板吸引受众眼球的。同时,这些节目吸纳名人、其他节目文本以及社会语境中的相关因素,使之成为新的适应本国文化土壤的新文本,以加强和维持受众的关注度。而对互文理解的程度和对互文手法的不同运用可能会使最终形成的节目呈现出相当大的差异。其实,将中国大陆电视娱乐节目的制作置于互文性的视角下进行深入细致地研究,其意义不仅在于促进电视节目制作本身,还能从侧面勾勒出中国当代社会发展的某些特点。
文章的绪论部分阐述了论题的意义、研究对象、国内外相关的研究成果以及本文的研究方法和思路。
第一章梳理了互文性的理论和主要手法,概述了大众传播领域广泛存在的诸如改编、续集、山寨电影等现象与互文性的关系,并在分析后认为这些互文现象产生和存在的原因在于西方强势文化的介入、原创能力的不足、消费时代利益的驱动以及后现代社会背景下对确定性和权威性的解构及消解。
第二、三章通过对火爆荧屏的相亲交友类娱乐节目《非诚勿扰》的互文性的研究,从“与他文本的互文”和“与非文本的互文”两个层面,分析总结出该节目在形式上所使用的名称引用、母体套用、故事结构仿作、文本合并等互文手法;在内容上,它以话语为中介,通过对话题的讨论关注社会问题,同时展现了多元价值观并存、男权话语受到挑战的社会现实,并实现对主流价值观的引导以及对社会语境产生影响,展现了节目与其他节目文本以及整个社会背景的互文关系。
结语部分指出电视娱乐节目研发人员对互文性手法的运用已由自发走向自觉,互文性成为电视娱乐节目创意生产的重要手段之一。与此同时,由互文性带来的节目同质化、私人话语在公共空间扩大、拟态环境与现实社会环境产生偏差等负面因素也不容忽视,因此电视节目创意生产人员应该吸其精华、去其糟粕,辩证使用互文手法。