从文本类型学理论看旅游景点公示语的英译

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangxi2xjp30
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为政府机构或非政府机构与公众之间重要的沟通桥梁,公示语在社会生活中的重要性越来越突出。而随着中国跨文化交际的日益发展,将其翻译成英文显得尤为迫切。可当我们分析目前公示语的英语译文时,会发现诸如中式英文、逐字翻译、忽视目标语文化等诸多错误。这不仅阻碍了信息的准确传递,给外国游客带来不便,还会影响中国的对外形象。然而过去对公示语的英译研究仅仅停留在个别的单词、词组、句子或者一些翻译技巧上,并主要是根据作者自己的实践经验,缺乏系统的理论指导。另外有部分学者引进了德国功能派翻译理论,并提出了一些翻译策略和技巧。虽然他们在这方面做了初步的探讨,但他们的研究只是停留在理解和解释层面。事实上,作者考察过以往在各种学术期刊上发表的文章,几乎找不到区分公示语文本类型,并将文本功能、语言特点和相应的翻译策略结合起来进行研究的文章或专著。因此,从上述方面着手,对公示语的汉英翻译进行系统、深入的研究显得尤为必要。   本文主要研究公示语的文本功能、语言特点和相应的翻译策略。翻译研究中的功能理论、尤其是莱思的文本类型学理论是本研究的理论基础。本文的研究对象集中在旅游景点向游客提供旅游服务的公示语。作者通过实地考察以及从著书、文章和其他出版物等渠道一共收集了40条具有代表性的中英文公示语作为研究的语料库,并从文本类型学的角度对上述语料进行分析。   研究发现信息功能和感染功能是旅游景点公示语最主要的功能。信息功能是感染功能的基础,感染功能得以实现必须依赖信息的准确传递。而具有不同功能的公示语文本其语言特色也不相同,因此在处理具有不同文本功能的公示语文本时译者需要采取不同的翻译策略。   研究结果显示,文本类型学能够帮助译者分析文本的功能和语言特点,从而决定相应的翻译策略,对翻译实践有一定的指导作用。
其他文献
查尔斯·狄更斯是19世纪英国批判现实主义小说家,同时也是英国乃至世界文坛史上最杰出的小说家。狄更斯从小生活在伦敦,通过对伦敦街头人群的描写,向读者们展示了19世纪伦敦
定期观光相关网站 查找产品信息最直接的方法就是从有关公司、商店、行业协会的网站上查找。国外领先产品的今天可能就是我们产品的明天,了解国外新产品的情况及发展趋势,对帮
微型计算机的应用开发,要借助微机的各种I/O接口总线,现在586以上的计算机的接口总线有:ISA总线槽、PCI总线槽、RS232总线、USB总线、并行打印口(简称并口),其中并口具有SPP、EPP、ECP三种工作方式,也称为三种协
出生于美国的汤亭亭是最著名的华裔美国作家之一。作为一个作家,她塑造了多种多样的人物形象;作为一个华裔美国人,她关心作为一个群体的华裔美国人的命运以及生存状态。因此本篇
学位
目的建立乙醇现场固定口腔脱落细胞进行微核试验的方法。方法利用无水乙醇现场固定口腔脱落细胞,保存0~30h后进行微核试验与常规口腔脱落细胞微核试验、外周血淋巴细胞微核试
通过对瓦斯来源的分析,设计采取煤层顶板走向高抽巷瓦斯抽放技术治理上邻近层瓦斯,经生产实践证明效果良好,有效的防止了采煤工作面瓦斯超限,保证了高产高效综放工作面的安全
期刊
美国当代女作家乔伊斯·卡罗尔·欧茨(1938—)是当代美国文坛上一位多才多艺的高产作家,出版发表了大量的小说,诗集,剧本及数量丰富的评论文章和著作。在这些作品中,奥茨着重刻画
亚硝酸盐是一种食品防腐剂,具有显著的杀菌或抑菌效能,能防止食品腐败变质,在熟肉制品的生产加工中,特别是在腌肉工业上得到广泛应用。但亚硝酸盐具有一定的毒性,食用过量会
期刊